extra åklagare/åklagaraspirant

English translation: Temporary Public Prosecutor/Probationary Public Prosecutor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:extra åklagare/åklagaraspirant
English translation:Temporary Public Prosecutor/Probationary Public Prosecutor
Entered by: David Rumsey

17:07 Mar 22, 2017
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Swedish term or phrase: extra åklagare/åklagaraspirant
This appears to be more than an 'additional prosecutor". "Deputy prosecutor" or "Prosecutor in training"?
David Rumsey
Canada
Local time: 18:53
Temporary Public Prosecutor/Probationary Public Prosecutor
Explanation:
These are two different things. The first is translated in the fourth edition of Ordlista för Sveriges Domstolar as "Temporary Public Prosecutor" (see first link).

From the second link below regarding "extra åklagare":
"Du är svensk medborgare och notariemeriterad jurist från tings- eller förvaltningsrätt. För att anställas som extraåklagare ska du dessutom ha erfarenhet från annat juridiskt arbete, till exempel från domstol eller advokatbyrå."

(The same occurs here in the U.S. in a variety of situations.)

The second title, "åklagaraspirant", is actually the initial stage in a career as a full-time prosecutor. The person is initially hired for a probationary period of at least nine months:

"Under tiden som åklagaraspirant har du en provtjänstgöring på minst 9 månader, därefter följer en tillsvidareanställning. Anställs du som extra åklagare har du en visstidsanställning på minst 12 månader. "

I don't know of an English translation for åklagaraspirant, so I'm suggesting "Probationary Public Prosecutor". Here in the U.S., the job title for a new hire with a law degree and possibly some additional experience (or not) would usually be Assistant District Attorney, Assistant State's Attorney or Assistant United States Attorney.
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 20:53
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Temporary Public Prosecutor/Probationary Public Prosecutor
Charles Ek
3junior/assistant (crown) prosecutor
Deane Goltermann


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
junior/assistant (crown) prosecutor


Explanation:
More context would be helpful, but this is a 'trainee' position, which is what this source calls it (http://users.utu.fi/tuipalo/html/Legal professionsALL.htm).

I don't think Eng speaking jurisdictions use the word 'trainee' in connection with prosecutor, so this is my suggestion, based on the two references below. (Presume you've gone through this one https://sv.wikipedia.org/wiki/Åklagare_i_Sverige)


    https://www.indeed.com/q-Prosecutor-jobs.html
    https://en.wikipedia.org/wiki/District_attorney
Deane Goltermann
Sweden
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Temporary Public Prosecutor/Probationary Public Prosecutor


Explanation:
These are two different things. The first is translated in the fourth edition of Ordlista för Sveriges Domstolar as "Temporary Public Prosecutor" (see first link).

From the second link below regarding "extra åklagare":
"Du är svensk medborgare och notariemeriterad jurist från tings- eller förvaltningsrätt. För att anställas som extraåklagare ska du dessutom ha erfarenhet från annat juridiskt arbete, till exempel från domstol eller advokatbyrå."

(The same occurs here in the U.S. in a variety of situations.)

The second title, "åklagaraspirant", is actually the initial stage in a career as a full-time prosecutor. The person is initially hired for a probationary period of at least nine months:

"Under tiden som åklagaraspirant har du en provtjänstgöring på minst 9 månader, därefter följer en tillsvidareanställning. Anställs du som extra åklagare har du en visstidsanställning på minst 12 månader. "

I don't know of an English translation for åklagaraspirant, so I'm suggesting "Probationary Public Prosecutor". Here in the U.S., the job title for a new hire with a law degree and possibly some additional experience (or not) would usually be Assistant District Attorney, Assistant State's Attorney or Assistant United States Attorney.


    Reference: http://www.domstol.se/Publikationer/Ordlista/svensk-engelsk_...
    https://aklagare.easycruit.com/vacancy/20318/6509
Charles Ek
United States
Local time: 20:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cynthia Coan: Probationary seems more plausible than temporary.
3 days 20 hrs
  -> Neither is more plausible. These are two different job titles.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search