Anspruch auf Abnahme

English translation: (no) guaranteed order volume

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anspruch auf Abnahme
English translation:(no) guaranteed order volume
Entered by: dmesnier

19:29 Aug 18, 2019
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Supply contract
German term or phrase: Anspruch auf Abnahme
Hi, I'm having difficulty confirming the correct English translation for this, Abnahme seems to have various translations, I'm thinking this is "withdrawal" or "decrease" here. It appears in the following. Thanks for your help!



Der Partner ist verpflichtet, XXX mit dem Bedarf der in den Preisabschlüssen zu diesem Vertrag aufgelisteten Teile
zu beliefern. Ein Anspruch auf Abnahme von Teilen steht dem Partner nicht zu. Von XXX mitgeteilte Mengen sind
lediglich unverbindliche Planmengen. Die vom Partner zu liefernden verbindlichen Stückzahlen und die Liefertermine ergeben sich aus den einzelnen Lieferabrufen von XXX. Die technische Spezifikation der Teile ergibt sich aus dem in Anlage 1 zu diesem Vertrag beigefügten Lastenheft, welches von den Vertragsparteien laufend fortgeschrieben werden kann.
dmesnier
United States
Local time: 04:50
(no) guaranteed order volume
Explanation:
passt hier wohl am besten, ohne sich am Wort Abnahme selbst aufzuhängen. Acceptance ist oft nicht nur die schlichte Annahme von Lieferungen sondern z.B. die Abnahme von Projekten etc.

The Partner is not entitled to a guaranteed order volume wird genau ausgedrückt, dass es sich nicht um eine feste Bestellung bzw. Mindestabnahme handelt und der nächste Satz führt es noch weiter aus...
Selected response from:

Birgit Gläser
Germany
Local time: 10:50
Grading comment
Thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2XXX is not obliged to purchase any parts.
Katrin Braams
4 +1(no) guaranteed order volume
Birgit Gläser
3 +1entitlement to have delivery taken (make xxx accept)
Adrian MM.
4right/claim to an acceptance of delivery
Alexander Schleber (X)
4not entitled to acceptance
Michael Martin, MA


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
entitlement to have delivery taken (make xxx accept)


Explanation:
'Ein Anspruch auf Abnahme von Teilen steht dem Partner nicht zu.' > the Partner is not entitled to demand that delivery be taken (that such - parts - be accepted).

The legal drafting is IMO rather ambiguous as it cannot really be the Partner supplying the parts who is entitled to take delivery, but it is for XXX (as *Abnehmer* > the outlet or buyer?) to accept such.

Abnahme is a technical term of art that pops up throughout the German Civil Code (das BGB) and is argued over endlessly by lawyers (e.g. at my one-time law firm in Hamburg) and judges.

Others should feel free, without any explanation or refs., to post a categoric, different answer with a confidence level of 5 (or even 6).

Example sentence(s):
  • Der Käufer ist beim Kaufvertrag gemäß § 433 Abs. 2 BGB verpflichtet, dem Verkäufer den vereinbarten Kaufpreis zu zahlen und die gekaufte Sache abzunehmen. Abnahme ist hier der Vorgang, durch den der Käufer den Besitz (§ 854 BGB) des gekauften Gegen

    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/german-to-english/law-contracts/14...
    Reference: http://dejure.org/gesetze/BGB/640.html
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Williams
1 hr
  -> Danks and thanks!

neutral  D. I. Verrelli: Seems compatible with usage here: https://www.juraforum.de/forum/t/versandrisiko-und-annahmeve...
2 days 17 hrs
  -> Indeed, though the Jura Forum posters seem to be in a pickle over § 433 of the German BGB> 'und nehmen wir noch an, A habe B mittgeteilt, daß er (*A and not B*) Anspruch auf Abnahme des Gegenstandes habe und eine Frist von 7 Tagen zur Abholung gesetzt'.
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
right/claim to an acceptance of delivery


Explanation:
Anspruch can be right or claim, and Abnahme clearly refers to the delivery of the goods or parts.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 10:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 256
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
XXX is not obliged to purchase any parts.


Explanation:
Ich denke das bedeutet, dass der Kunde nicht zur Abnahme bestimmter Mengen bzw. überhaupt zur Abnahme von Waren verpflichtet ist. Wahrscheinlich wurde hier ein Rahmenvertrag abgeschlossen, und der Kunde darf, muss aber nicht, Waren zu bestimmten Konditionen abnehmen.

Mit acceptance, im Sinne von Abnahme hat das m.E. nichts zu tun.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-08-19 11:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Verdeutlichung: Partner hat keinen Anspruch darauf, dass XXX seine Waren abnimmt.

Katrin Braams
Germany
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruce Campbell
8 hrs

agree  Leighton Jacobs
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
not entitled to acceptance


Explanation:
"P​artner is not entitled to acceptance of ​the goods/parts​."

See below:

"Since seller made a proper tender of delivery, it was entitled to acceptance of the goods and to payment according to the contract. 166 C. 280. Cited. 189 C. 433, 440." https://law.justia.com/codes/connecticut/2005/title42a/sec42...

Michael Martin, MA
United States
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 159

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  D. I. Verrelli: Why would that be a general provision of a contract? I.e. that acceptance shall never be merited. To me it would only make sense if connected to some condition, as in your quoted reference.
2 days 33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(no) guaranteed order volume


Explanation:
passt hier wohl am besten, ohne sich am Wort Abnahme selbst aufzuhängen. Acceptance ist oft nicht nur die schlichte Annahme von Lieferungen sondern z.B. die Abnahme von Projekten etc.

The Partner is not entitled to a guaranteed order volume wird genau ausgedrückt, dass es sich nicht um eine feste Bestellung bzw. Mindestabnahme handelt und der nächste Satz führt es noch weiter aus...

Birgit Gläser
Germany
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lisa23
1 hr

neutral  D. I. Verrelli: That would be consistent with ideas on this Leo enquiry https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=10... , albeit with somewhat different source text.
2 days 12 mins
  -> Stimmt, aber ich mache einen großen Bogen um Leo, in deren Wörterbuch ist mir zu viel Schrott drin ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search