GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:02 Dec 16, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 11:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | referenskurva |
| ||
2 | -kurva |
| ||
1 | Master Curve |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Master Curve Explanation: WARNING: I am guessing that one referees to "the Master Curve method", in which case "Master Curve" is proper noun; not to be translated. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
referenskurva Explanation: Jag skulle vilja föreslå "referenskurva", men kan tyvärr inte underbygga det. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
-kurva Explanation: kalibreringskuva (standardkurva, referenskurva...ja, men formuleringar tyder på att Sven kan ha rätt...) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 7 mins (2004-12-16 11:10:38 GMT) -------------------------------------------------- kalbreringskuRva (puh!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.