GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:48 Aug 24, 2007 |
Arabic to English translations [PRO] Folklore | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ahmad Batiran Yemen Local time: 09:57 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Azambuja |
| ||
1 | (May) my father be strong/respected/honored |
| ||
1 | عز أبويا = my father's glory (Ezz aboya |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Azambuja Explanation: That is how it is in all the searcch pages Reference: http://search.arabia.msn.com/results.aspx?q=AZAMBUJA&first=1... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(May) my father be strong/respected/honored Explanation: IF THIS WORD IS ARABIC (Not Berber) and if the syllable cut is correct (not الزبوياء، الزبوجى...إلخ): 'azz(a) = to be or become strong, powerful, respected...| to become mighty, respected, honored, be exalted...etc. abuja = 'j' usually stands for the ي like Joseph يوسف, Jugoslavia يوغسلافيا...etc. In some Arabic dialects this word will sound like أبُويَ abuya which means 'my father'. Good luck! -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-08-25 08:46:55 GMT) -------------------------------------------------- I guess we are badly in need for some Moroccan linguists. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
عز أبويا = my father's glory (Ezz aboya Explanation: If the "j" is pronounced "y" as is habitual in some European languanges, the Arabs mus have adopted the name "Ezz Aboya" عز أبويا that got transliterated Azzabuya. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.