من تحت الدلف لتحت المزراب

English translation: Out of the frying pan, into the fire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:من تحت الدلف لتحت المزراب
English translation:Out of the frying pan, into the fire
Entered by: Liliane Hatem

17:42 Sep 9, 2012
Arabic to English translations [PRO]
Folklore / أمثلة: علم الأحياء المجهري، علم الأخلاقعلم الوراثة
Arabic term or phrase: من تحت الدلف لتحت المزراب
يعني الذي يذهب من موقف صعب الى اصعب منه
مثل من بلاد الشام
محمد
Out of the frying pan, into the fire
Explanation:
If you get out of one problem, but find yourself in a worse situation, you are out of the frying pan, into the fire.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-09-09 18:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

ant there is another idiom

"go from bad to worse"
to progress from a bad situation to one that is worse
if a situation goes from bad to worse, it gets worse than it already was
to become even more difficult or unpleasant

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-09-09 18:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

and there is another idiom

"go from bad to worse"
to become even more difficult or unpleasant
if a situation goes from bad to worse, it gets worse than it already was
to progress from a bad situation to one that is worse
Selected response from:

Liliane Hatem
Lebanon
Local time: 09:19
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Out of the frying pan, into the fire
Liliane Hatem


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Out of the frying pan, into the fire


Explanation:
If you get out of one problem, but find yourself in a worse situation, you are out of the frying pan, into the fire.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-09-09 18:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

ant there is another idiom

"go from bad to worse"
to progress from a bad situation to one that is worse
if a situation goes from bad to worse, it gets worse than it already was
to become even more difficult or unpleasant

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-09-09 18:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

and there is another idiom

"go from bad to worse"
to become even more difficult or unpleasant
if a situation goes from bad to worse, it gets worse than it already was
to progress from a bad situation to one that is worse

Liliane Hatem
Lebanon
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Dardeer
12 mins
  -> Thank you Saleh:)

agree  sktrans
8 hrs
  -> Thank you Sktrans:)

agree  hassan zekry
13 hrs
  -> Thank you Hassan:)

agree  Alexander C. Thomson: Yes, or if the context is more active (having these woes inflicted on you) then ‘dragged from pillar to post’, which would also perhaps better match the imagery of the gutter in the Arabic.
15 hrs
  -> Thank you, Alexander:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search