الغترة أو الشيلة

English translation: headscarf/ ghutra

21:18 Jun 10, 2004
Arabic to English translations [Non-PRO]
Folklore / ���� ������
Arabic term or phrase: الغترة أو الشيلة
غطاء للرأس يُستعمل في دول الخليج العربي خاصة
����
English translation:headscarf/ ghutra
Explanation:
I think English-speaking people usually refer to it as headscarf. Otherwise, to avoid confusion, the use of the Arabic word "ghutra" is appropriate. I don't know about الشيلة. Isn't that the black veil worn by women? If so, similarly, veil or sheila.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 6 mins (2004-06-13 11:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

This is a useful site http://www.kfshrc.edu.sa/arabian/html/arabic_dress.html
It refers to the ghutra as the \"traditional headcloth\", the shayla as \"scarf that covers the hair\"
Selected response from:

Nesrin
United Kingdom
Local time: 02:26
Grading comment
Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1kaffiyeh or keffiyeh
Musab Hayatli
5headband
Sabry Hameed
5Men's Headcover
Randa Farhat
4 +1headscarf/ ghutra
Nesrin
5turban or sheela
americ
4veil or wimple
Amidas


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
الغترة أو الشيلة
kaffiyeh or keffiyeh


Explanation:
Basically, it a transliteration of the Arabic word كفية


Musab Hayatli
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sami Khamou: or Koofia. It is the piece of cloth worn under the headband (Agal)
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
الغترة أو الشيلة
veil or wimple


Explanation:
veil or wimple

Amidas
Local time: 02:26
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
الغترة أو الشيلة
headband


Explanation:
headband, sweatband, headscarf, kerchief, bandanna

The Original Roget's Thesaurus of English Words and Phrases (Americanized Version) is licensed from Longman Group UK Limited. Copyright © 1994 by Longman Group UK Limited. All rights reserved.

Sabry Hameed
Egypt
Local time: 03:26
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
الغترة أو الشيلة
Men's Headcover


Explanation:
غترة (كويت)= اختصار غطاء الرأس - بيضاء اللون
شماغ (السعودية)= حمراء بمربعات بيضاء
named as men's headcover

Randa Farhat
Lebanon
Local time: 04:26
Works in field
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
الغترة أو الشيلة
headscarf/ ghutra


Explanation:
I think English-speaking people usually refer to it as headscarf. Otherwise, to avoid confusion, the use of the Arabic word "ghutra" is appropriate. I don't know about الشيلة. Isn't that the black veil worn by women? If so, similarly, veil or sheila.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 6 mins (2004-06-13 11:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

This is a useful site http://www.kfshrc.edu.sa/arabian/html/arabic_dress.html
It refers to the ghutra as the \"traditional headcloth\", the shayla as \"scarf that covers the hair\"

Nesrin
United Kingdom
Local time: 02:26
Native speaker of: Arabic
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Khaled Al-Shehari: sheela in Yemen only refers to a peice of cloth (usually black) used by a woman to cover the upper half of her body. I don't think we can use veil neither headscarf. Sheila is more appropriate. The translator is the decision taker in this case.
13 hrs

agree  Alaa AHMED: head cloth/cover for women and men (Sheila and Ghutra)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 days   confidence: Answerer confidence 5/5
الغترة أو الشيلة
turban or sheela


Explanation:
عمامة هي غطاء للرأس أو حطه وعقال كما يقولوا في الآردن سوريا ومدن عربيه أخرى

americ
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search