19:51 May 3, 2016 |
Arabic to English translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wael Mahmoud (X) Syria Local time: 07:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | His command was as divine as a religion |
| ||
5 | His command was highly revered like an established religion |
| ||
4 -1 | He was as holy as a followed religion |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
They followed his orders like the commands of the faith |
|
He was as holy as a followed religion Explanation: He was as holy as a followed religion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
His command was as divine as a religion Explanation: المقصود بكلمة "أمره" , كل ما يأ مر به |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
His command was highly revered like an established religion Explanation: Explanation: the writer talked about how Qusay was highly revered by his people to extent that they abided by his command just as someone abides by the religion he believes in. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: They followed his orders like the commands of the faith Reference information: "They followed his orders like the commands of the faith" @Khalid - It is best when dealing with such texts to quote translations already published. This book (الطبقات الكبرى لابن سعد) was translated by معين الحق from Pakistan Historical Society in 1967 and 1972. You can find the full translation in the link below (Volumes I and II). Quote: كَانَ قُصَيُّ بْنُ كِلابٍ أَوَّلَ وَلَدِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيٍّ أَصَابَ مُلْكًا أَطَاعَ لَهُ بِهِ قَوْمُهُ ، فَكَانَ شَرِيفَ أَهْلِ مَكَّةَ لا يُنَازَعُ فِيهَا ، فَابْتَنَى دَارَ النَّدْوَةِ ، وَجَعَلَ بَابَهَا إِلَى الْبَيْتِ ، فَفِيهَا كَانَ يَكُونُ أَمْرُ قُرَيْشٍ كُلُّهُ وَمَا أَرَادُوا مِنْ نِكَاحٍ أَوْ حَرْبٍ أَوْ مَشُورَةٍ فِيمَا يَنُوبُهُمْ ، حَتَّى إِنْ كَانَتِ الْجَارِيَةُ تَبْلُغُ أَنْ تُدَرَّعَ فَمَا يُشَقُّ دِرْعُهَا إِلا فِيهَا ، ثُمَّ يُنْطَلَقُ بِهَا إِلَى أَهْلِهَا وَلا يَعْقِدُونَ لِوَاءَ حَرْبٍ لَهُمْ وَلا مِنْ قَوْمٍ غَيْرِهِمْ إِلا فِي دَارِ النَّدْوَةِ يَعْقِدُهُ لَهُمْ قُصَيٌّ ، وَلا يُعْذَرُ لَهُمْ غُلامٌ إِلا فِي دَارِ النَّدْوَةِ ، وَلا تَخْرُجُ عِيرٌ مِنْ قُرَيْشٍ فَيَرْحَلُونَ إِلا مِنْهَا ، وَلا يَقْدَمُونَ إِلا نَزَلُوا فِيهَا ، تَشْرِيفًا لَهُ وَتَيَمُّنًا بِرَأْيِهِ وَمَعْرِفَةً بِفَضْلِهِ ، وَيَتَّبِعُونَ أَمْرَهُ كَالدِّينِ الْمُتَّبَعِ لا يُعْمَلُ بِغَيْرِهِ فِي حَيَاتِهِ وَبَعْدِ مَوْتِهِ ، وَكَانَتْ إِلَيْهِ الْحِجَابَةُ وَالسِّقَايَةُ وَالرِّفَادَةُ وَاللِّوَاءُ وَالنَّدْوَةُ وَحُكْمُ مَكَّةَ كُلُّهُ ، وَكَانَ يَعْشِرُ مَنْ دَخَلَ مَكَّةَ سِوَى أَهْلِهَا https://library.islamweb.net/hadith/display_hbook.php?bk_no=... English translation: Qusayyi Ibn Kilab was the first of the descendants of Ka'b Ibn Luwayyi to assume sovereignty, and his people paid homage to him. He was the Sharif (Chief) of Makkah and there was none to dispute his claim. Then he erected Dar al-Nadwah (Council Chamber), its door facing the Kaabah. All the affairs of the Quraysh were discussed and decided there e. g. marriage, war, and consultations about other affairs, even such minor things as the attaining of puberty by a girl and her changing the shirt; her shirt was cut there and then she was sent to her family. (It was a custom) The banner of war offensive or defensive was hoisted in the Dar al-Nadwah; (the hoisting of the banner) was the chief prerogrative of Qusayyi. No boy was circumcised but in the Dar al-Nadwah. No caravan of the Quraysh set out on its journey but from it, nor returned but alighted in it, as a mark of respect to him and for being blessed by his advice; this was in recognition of his excellence. They followed his orders like the commands of the faith; without his sanction nothing was done in his life, nor after his death. He had combined in his person offices of al-hijabah (the custody of the Ka'bah); al-siqayah (to supply drinking water to the pilgrims); al-rifadah (to feed the pilgrims); al-liwa (hoisting the banner of war); al-nadwah (council) and the administration of Makkah. He used to receive tithes from all persons entering Makkah but not from its residents. Volume 1, Parts 1.15.7 http://www.soebratie.nl/religie/hadith/IbnSad.html https://archive.org/stream/TabaqatIbnSaadVol12English/IbnSaa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.