كافة أنواع الحقوق العينية الأصلية أو التبعية

English translation: any form of real encumbrance, whether principal or consequential

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:كافة أنواع الحقوق العينية الأصلية أو التبعية
English translation:any form of real encumbrance, whether principal or consequential
Entered by: Mona Helal

14:06 Sep 15, 2005
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Egyptian sales contract
Arabic term or phrase: كافة أنواع الحقوق العينية الأصلية أو التبعية
"يقر الطرف الأول البائع بخلو الوحدة موضوع هذا العقد من كافة أنواع الحقوق العينية الأصلية أو التبعية أياً كان نوعها كالرهن أو الاختصاص أوالامتياز أو الوقف أو الحكر وحقوق الارتفاق الظاهرة أو الخفية ..."

وشكراً
Mona Helal
Local time: 00:22
any form of real encumbrance, whether principal or consequential
Explanation:
or: "any form of real principal or consequential encumbrance"
But the first version is clearer and provides less room for ambiguity.

You may also replace "principal" with "original" and "consequential" with "subordinate".

example:
The first party (Seller) declares that the unit sold under this contract is free from any form of real encumbrance, whether principal or subordinate.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-09-15 14:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, the meaning is that no one has any claims on the property, whether as an actual owner, a tenant, a spouse, etc.
Selected response from:

Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 16:22
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4any form of real encumbrance, whether principal or consequential
Alaa Zeineldine


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
كافة أنواع الحقوق العينية الأصلية أو التبعية
any form of real encumbrance, whether principal or consequential


Explanation:
or: "any form of real principal or consequential encumbrance"
But the first version is clearer and provides less room for ambiguity.

You may also replace "principal" with "original" and "consequential" with "subordinate".

example:
The first party (Seller) declares that the unit sold under this contract is free from any form of real encumbrance, whether principal or subordinate.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-09-15 14:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, the meaning is that no one has any claims on the property, whether as an actual owner, a tenant, a spouse, etc.

Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 16:22
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Ayyub
3 hrs

agree  A Nabil Bouitieh: Absolutely right.
7 hrs

agree  Sam Berner
8 hrs

agree  Sam Shalalo
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search