حراك الشارع

English translation: Street Motion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:حراك الشارع
English translation:Street Motion
Entered by: Mokhtar Nabaleh

06:52 Dec 18, 2014
Arabic to English translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia / Website Translation
Arabic term or phrase: حراك الشارع
قامت الوكالة بتنفيذ مجموعة من حلقات حراك الشارع للقناة الأولى بالتليفزيون السعودي
Mokhtar Nabaleh
Egypt
street public motion
Explanation:
000000000000
Selected response from:

Awad Balaish
Saudi Arabia
Local time: 09:35
Grading comment
الشكر موصول للجميع
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1public (civil) activity/ social mobility
Ahmed Ghaly (X)
5Hirak ash-Shaari'
Saleh Dardeer
5street public motion
Awad Balaish
4Mass movement
Chakib Roula


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
public (civil) activity/ social mobility


Explanation:
public (civil) activity/ social mobility

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-18 07:02:22 GMT)
--------------------------------------------------

أميل جدا إلى
public activity
وأعتقد أن المصطلح يجب ألا يترجم حرفيًا، بل يجب ترجمة المعنى المقصود منه

بالتوفيق

Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula: Dear Ahmed,I strongly believe that public activity is much more relevant than mobility.
22 mins
  -> Many Thanks, I highly appreciate it
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mass movement


Explanation:
In 1979 they saw Khomeini's mullahs as the ticket to a revolutionary mass movement.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-12-18 07:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jstor.org/discover/10.2307/2775774?sid=2110547732...
The theory of mass society is criticized for its consideration of the sole restraining effects of primary and secondary groupings and for its failure to recognize that these groupings can also remain neutral or exert mobilizing effects, that they have important communicating effects for the diffusion of a new movement, and that these effects are strongly affected by the presence of strains, a factor which is underestimated by mass theory. On the basis of these points, it is suggested that under severe strains, mobilizing and communicating effects will tend to predominate over restraining effects, at least in the early phases, and that integrated individuals and pluralist societies will be more prone to political movements than atomized people and mass societies. The theory of mass society is paradoxically sound only when there are no or few strains, that is, when the chances of a movement are slim to start with, or when the modes of participation in a movement, rather than the attraction to it, are considered.

Chakib Roula
Algeria
Local time: 07:35
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Hirak ash-Shaari'


Explanation:
Hirak ash-Shaari' is a title of a TV show that should be transliterated. You may add translation or not, based on the followed styleguide for your work/ the adopted conventions.Transliteration will make it easy for the reader to go back to the referred to show, unlike transkation that may mislead the audience that they cannot trace back such a program.

It is easy to provide a translatin; however, we should ask ourselves does this convey the message?

Good luck


    Reference: http://aljsad.com/forum28/thread89129/
Saleh Dardeer
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chakib Roula: As I deeply respect your choice but I am curious to know why haven't you translated the word knowing that it is featured in a general context.
49 mins
  -> Thanks dearI notice that there are already suggested translations. I gave the option to consider translation besides transliteration. However, my key point was not posted. Also, from this short context, it seems that the title doesn't have narrative value
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
street public motion


Explanation:
000000000000

Awad Balaish
Saudi Arabia
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
الشكر موصول للجميع
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search