تمونين عليه

English translation: He has become obliging to you

14:32 Jul 29, 2020
Arabic to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Iraqi dialect
Arabic term or phrase: تمونين عليه
Hi everyone,

Context: novel excerpt. In this section, the narrator's best friend is teasing her about her close friendship with a boy. The dialogue is in Iraqi dialect:

حتى إن سورغول قالت لي مرة: «شنو قصة فوزي صارحيني»؟ قلت لها: «صديق يا سورغول، صديق مثلك تماماً، مجرد صديق». ابتسمت وهمهمت: «مثلي يعني صرت تمونين عليه كما تمونين علي»؟

This is my current translation for the last sentence: 'So, do you pine after me in the same way you pine after him?’ Another possibility is 'chase after him'. I am not too familiar with the Iraqi dialect, so could someone who knows Iraqi please confirm whether or not I've understood the meaning of the word correctly?

Thanks!
A Zafar
United Kingdom
Local time: 20:39
English translation:He has become obliging to you
Explanation:

I am giving this answer a "High" confidence level, not "Highest," not because I am not confident in my answer, but rather because the phrase itself is of unknown derivation and is used only in the colloquial language. Expressions of this kind typically do not have an ironclad definition. People feel free to use them in a fluid manner.

If I say, أمون عليك, that means that we have the kind of relationship that makes me expect you to be obliging to me in a way that I would not expect others to be. Perhaps you owe me favors, or we have suffered experiences together in a way that caused a bond to develop which makes you respond to my wishes obligingly, etc. So, if I ask you for a favor, I am sure you will oblige. If I give you advice, I expect you will give due weight to my advice. That is why people usually begin by saying, أنا أمون عليك, when they ask for a favor or when they counsel a friend.

When we say, أنت تمون علي, we usually mean to say, "how can I say no to you? I would do anything you ask."

Often people combine these two expressions. They say, أمون عليك وتمون علي, meaning we have a mutually obliging relationship. We have the kind of friendship that make us respond to each other without hesitation.

Therefore, صرت تمونين عليه كما تمونين علي essentially means that he has now become as obliging towards you as I am. He trusts you as I trust you, and he is willing to do stuff for you as you as you ask, just as I do.

Here is a link to an interesting article about this term:

http://alrai.com/article/541247.html

The article tries to propose an etymology for the term, but the proposal is speculative and cannot be ascertained. The proposed etymology seems to color the writer's understanding of the term and its origin. But the examples of usage given in the article make the common meaning pretty clear.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Thanks, Fuad. Lots of food for thought in your comments and the linked article :) I'm also glad I asked on ProZ as it seems my assumption was incorrect!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1You can count on him
TargamaT team
4 +1He has become obliging to you
Fuad Yahya
4depend on
adel almergawy
1Just like me, so you are as close to him as you are to me
Linda Al-Bairmani


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
You can count on him


Explanation:
You can count on him without embarrassment

TargamaT team
France
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Youssef Chabat
5 hrs
  -> شكرًا جزيلًا
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
depend on


Explanation:
rely on

adel almergawy
Egypt
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Just like me, so you are as close to him as you are to me


Explanation:
As proposed by Karina Zidan in the discussions tab, it is about familiarity and being at ease in each other's company, and as you can see the link, the word is new, most likely it was introduced through Syrian soap operas :D


    https://ejaaba.com/%D9%85%D8%A7-%D9%85%D8%B9%D9%86%D9%89-%D9%83%D9%84%D9%85%D8%A9-%D9%8A%D9%85%D9%88%D9%86-%D8%B9%D9%84%D9%8A%D9%83
Linda Al-Bairmani
Bosnia and Herzegovina
Local time: 21:39
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Thanks for the link, the discussion was interesting!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
صرتِ تمونين عليه
He has become obliging to you


Explanation:

I am giving this answer a "High" confidence level, not "Highest," not because I am not confident in my answer, but rather because the phrase itself is of unknown derivation and is used only in the colloquial language. Expressions of this kind typically do not have an ironclad definition. People feel free to use them in a fluid manner.

If I say, أمون عليك, that means that we have the kind of relationship that makes me expect you to be obliging to me in a way that I would not expect others to be. Perhaps you owe me favors, or we have suffered experiences together in a way that caused a bond to develop which makes you respond to my wishes obligingly, etc. So, if I ask you for a favor, I am sure you will oblige. If I give you advice, I expect you will give due weight to my advice. That is why people usually begin by saying, أنا أمون عليك, when they ask for a favor or when they counsel a friend.

When we say, أنت تمون علي, we usually mean to say, "how can I say no to you? I would do anything you ask."

Often people combine these two expressions. They say, أمون عليك وتمون علي, meaning we have a mutually obliging relationship. We have the kind of friendship that make us respond to each other without hesitation.

Therefore, صرت تمونين عليه كما تمونين علي essentially means that he has now become as obliging towards you as I am. He trusts you as I trust you, and he is willing to do stuff for you as you as you ask, just as I do.

Here is a link to an interesting article about this term:

http://alrai.com/article/541247.html

The article tries to propose an etymology for the term, but the proposal is speculative and cannot be ascertained. The proposed etymology seems to color the writer's understanding of the term and its origin. But the examples of usage given in the article make the common meaning pretty clear.

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 114
Grading comment
Thanks, Fuad. Lots of food for thought in your comments and the linked article :) I'm also glad I asked on ProZ as it seems my assumption was incorrect!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Al-Bairmani
7 hrs

neutral  TargamaT team: Sorry Fuad, your answer is not related to the question. You can become obliging to me, you are willing and eager to be helpful, but I cannot ask you a service/help without embarrassment because I have my reasons and this is the sense of تمون, it is concer
23 hrs
  -> I am sorry. You seem to have something interesting to say about the subject, but I didn’t quite get it.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search