بالتجريص

English translation: By placing the person on a donkey with bells

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:بالتجريس
English translation:By placing the person on a donkey with bells
Entered by: Lamis Maalouf

17:45 Nov 29, 2013
Arabic to English translations [PRO]
Religion /
Arabic term or phrase: بالتجريص
العقوبة بالتجريص واشتُهرت جدا بالذات في العهد المملوكي في القرن الثامن الهجري ومابعده
alishah63
Local time: 21:29
By placing the person on a donkey with bells
Explanation:
تجريص أهل الشام المنقلبين على بيزنطة و "سلاطينها ". فكانوا يركبون "سادة" الشام المقاومين على ظهر حمار "محمل بالأجراس" بالمقلوب لإهانته..؟.. يصرخون بأعلى أصواتهم" حا.. حا.. " عسى أن يشد الحمار السير، خوفاً من منقلب "شامي" قد يسير "بالتجريصة" إلى حيث لا يريدون
http://tishreen.news.sy/tishreen/public/print/266903
I don't believe you can find one ore two words to bring the meaning into English. It has to be explained
Selected response from:

Lamis Maalouf
United States
Local time: 15:29
Grading comment
Thank you Lamis for your help. ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4By placing the person on a donkey with bells
Lamis Maalouf
4public humiliation
Samaa Zeitoun


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
By placing the person on a donkey with bells


Explanation:
تجريص أهل الشام المنقلبين على بيزنطة و "سلاطينها ". فكانوا يركبون "سادة" الشام المقاومين على ظهر حمار "محمل بالأجراس" بالمقلوب لإهانته..؟.. يصرخون بأعلى أصواتهم" حا.. حا.. " عسى أن يشد الحمار السير، خوفاً من منقلب "شامي" قد يسير "بالتجريصة" إلى حيث لا يريدون
http://tishreen.news.sy/tishreen/public/print/266903
I don't believe you can find one ore two words to bring the meaning into English. It has to be explained

Lamis Maalouf
United States
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 70
Grading comment
Thank you Lamis for your help. ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Al-Bairmani: Thank you for sharing this link :)
3 hrs
  -> Thanks, Linda. You are welcome. I think the key word is the bell in تجريص أي صوت الأجراس by the way, parading someone on a donkey (without the bells) was a sign of honor, it is well known in story of Christ (Palm Sunday) referred to in the next answer.

agree  Awad Balaish: من المستحسن أن تكون بالتجريس وليس التجريص
12 hrs
  ->  http://www.masress.com/hawadeth/1867 معك كل الحق، الصواب هو التجريس ولكن ربما الخطأ يأتي من اللفظ لأننا نلفظها وكأنها صاد

agree  Firas Allouzi
17 hrs
  -> شكراً جزيلاً

agree  Abdallah Ali
20 hrs
  -> Thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
public humiliation


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Public_humiliation

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-11-29 18:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

Public humiliation can take many forms. Parading on a donkey is one of them: http://en.wikipedia.org/wiki/Parading_on_donkey


Samaa Zeitoun
United States
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search