نحسبه, والله حسيبه

English translation: We believe him to be so, and Allah is his witness

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:نحسبه, والله حسيبه
English translation:We believe him to be so, and Allah is his witness
Entered by: Fida Malki (X)

00:26 Jan 22, 2014
Arabic to English translations [PRO]
Religion
Arabic term or phrase: نحسبه, والله حسيبه
This phrase is usually used to describe a martyr.
Hend K
Egypt
Local time: 07:25
We believe him to be so, and God is his witness
Explanation:
This is as close as I believe one can get with this term, hope others can throw in some valid options.
Selected response from:

Fida Malki (X)
Local time: 08:25
Grading comment
Thanks! I will also use Ms Samaa's suggestion. "Allah" will fit more in an Islamic context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3We believe him to be so, and God is his witness
Fida Malki (X)
5So we think about him, but Allah is the judge over him.
Suleiman Al Saqer
4we count him (to be), and God.Allah is who reward.
Lotfi Abdolhaleem


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
We believe him to be so, and God is his witness


Explanation:
This is as close as I believe one can get with this term, hope others can throw in some valid options.

Fida Malki (X)
Local time: 08:25
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks! I will also use Ms Samaa's suggestion. "Allah" will fit more in an Islamic context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samaa Zeitoun: Agree, but I prefer saying Allah instead of God if it's an Islamic context.
6 hrs
  -> Thank you Samaa :) I would use both, it mainly depends on the context, if the general language is Islamic then yes otherwise they both serve the same intended meaning.

agree  Saleh Dardeer: Agree with Ms. Samaa
1 day 5 hrs
  -> Thanks!

agree  Alex Kalani
3 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we count him (to be), and God.Allah is who reward.


Explanation:
نحسبه تعني نظنّه ، والله حسيبه ، أي هو الذي يقدّر الأمر (الاستشهاد) ويجازي عليه

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-22 08:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

.. is who rewards.

Lotfi Abdolhaleem
Egypt
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
So we think about him, but Allah is the judge over him.


Explanation:
"So we think about him, but Allah is the judge over him" This is a part of the Sunnah of the Prophet Mohammed (PBUH),ing about them which directs us to be economical in praising people, because we don't know everything about them and Allah knows better.

Suleiman Al Saqer
Jordan
Local time: 08:25
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I think you mean another expression, when praising someone : نحسبه كذلك ولا نزكي على الله أحدا .

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search