زواج عرفي

English translation: common-law marriage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:زواج عرفي
English translation:common-law marriage
Entered by: hassan zekry

12:30 Oct 18, 2011
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Arabic term or phrase: زواج عرفي
It is used to describe customary marriage which is not accepted by Isalmic jurisprudence
Ahmed Makkawi
common-law marriage
Explanation:
.
Selected response from:

hassan zekry
Local time: 17:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3common-law marriage
hassan zekry
4 +1unregistered customary marriage
drmutaier
4 +1Urfi , Undisclosed, Secret Marriage
Ahmad Hamdy
4civil marriage
Alexander Yeltsov
Summary of reference entries provided
Hani Hassaan

Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unregistered customary marriage


Explanation:
-

drmutaier
Australia
Local time: 01:06
Works in field
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mokhtar Oussama Alliouche
2 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
common-law marriage


Explanation:
.

hassan zekry
Local time: 17:06
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noha Kamal, PhD.
12 mins

agree  Marwa Shehata
32 mins

agree  Mohsin Alabdali
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Urfi , Undisclosed, Secret Marriage


Explanation:
الزواج العرفي is a culture specific term and it most probably implies confidentiality, I don't agree with translating it as "unregistered marriage" since it may be registered with the authorities or not and I don't agree with common-law marriage since it doesn't have to be registered too. I don't agree with customary marriage too since I consider it to be a literal translation that doesn't make since (It is actually against customs!!!!), I would prefer to transliterate it (maybe give it a number and place a very short explanation at the bottom of the page in question?) or mention it as secret or undisclosed marriage

--------------------------------------------------
Note added at 7 ساعات (2011-10-18 20:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

correction : that doesn't make sense*

Ahmad Hamdy
Local time: 18:06
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Morano El-Kholy: Urfi marriage.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
civil marriage


Explanation:
as opposite to a religious one

Alexander Yeltsov
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference

Reference information:
http://ara.proz.com/kudoz/arabic_to_english/social_science_s...

Hani Hassaan
Egypt
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search