تأشيرة إلتحاق للبنوك

English translation: Joining visa for banks

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:تأشيرة إلتحاق للبنوك
English translation:Joining visa for banks
Entered by: Saleh Ayyub

06:32 May 29, 2006
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Tourism & Travel
Arabic term or phrase: تأشيرة إلتحاق للبنوك
وزارة الداخلية - الإدارة العامة للجنسية والجوازات والإقامة : إصدار تأشيرة إلتحاق للبنوك

Could it be : Issuing admisstion visa for (to) banks?

Please provide references....

Much obliged everyone :D
Zeinab Asfour
Jordan
Local time: 13:24
Joining visa for banks
Explanation:
It might be a joing visa,

for workers/staff family members,
or temporary staff

It would be helpful to know in which country this terms is used

Regards,

Saleh
Selected response from:

Saleh Ayyub
New Zealand
Local time: 22:24
Grading comment
Brief and accurate, many thanks Mr.Saleh :D
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Joining visa for banks
Saleh Ayyub
4Visa for the establishment of ( foreign ) banks
John Colangelo
4Entry visa for family members of banks expatriate employees
ghassan al-Alem


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Joining visa for banks


Explanation:
It might be a joing visa,

for workers/staff family members,
or temporary staff

It would be helpful to know in which country this terms is used

Regards,

Saleh

Saleh Ayyub
New Zealand
Local time: 22:24
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Brief and accurate, many thanks Mr.Saleh :D
Notes to answerer
Asker: I think it's one of the countries in the Gulf, though I am not 100% sure.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Visa for the establishment of ( foreign ) banks


Explanation:
Admission is for students to universities. For banks the proper term is establishment or foundation.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-29 09:07:10 GMT)
--------------------------------------------------

Because of the لـ before البنوك , I have understood this is an authorization for a bank to establish itself in a foreign country. However, if I am wrong ( and this is more than probable) then it would a Bank Employment Visa. I am interested in the outcome ...


    Reference: http://uscode.house.gov/download/pls/12C6.txt
John Colangelo
United States
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you very much John :)

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Entry visa for family members of banks expatriate employees


Explanation:
Sorry, no matching links!

ghassan al-Alem
Jordan
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Many thanks Mr.Ghassan, sounds accurate but too long :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search