ti si jedini ko moze ove da cita

English translation: you are the only one who can read this

23:01 Jan 7, 2005
Bosnian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Bosnian term or phrase: ti si jedini ko moze ove da cita
ti si jedini ko moze ove da cita



Bosnian
Amelina
English translation:you are the only one who can read this
Explanation:
: )
Selected response from:

vorloff
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6you are the only one who can read this
vorloff
5 +1you are the only one being able to be on to them
Drago Franjic


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
you are the only one who can read this


Explanation:
: )

vorloff
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: who MAY read this. http://www-rcf.usc.edu/~pancheva/slavic-fr.pdf
4 mins
  -> It is not clear from the context if it is "may" or "can" (if all others don't speak the language: "can" ). "Can" is closest to the original, since we cannot be sure of the intended meaning, and in any case is more natural in conversation among friends.

agree  Veronica Prpic Uhing: who can
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Gordana Podvezanec: who can
7 hrs
  -> Hvala Gordana!

agree  Miomira Brankovic: who can
8 hrs
  -> Hvala!

agree  Ingrid Lovric
9 hrs
  -> Thanks!

agree  Almir Comor MITI: you are the only one who can read THESE :) - I did not notice it at first sight too, but it is THESE not THIS
1 day 1 hr
  -> You're right. I didn't see that. Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
you are the only one being able to be on to them


Explanation:
Ako se ne radi o tiskarskoj gresci, onda je to 'very easy'. Mislim da nije jer tko bi trazio pomoc za tako nesto jednostavno. Mislim da ovdje glagol citati ima znacenje 'prozrijeti'.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 19 mins (2005-01-08 19:20:24 GMT)
--------------------------------------------------

Molio bih \'askera\' da se izjasni da li se radi o tiskarskoj gresci ili je stvarno mislio ono sto je i napisao. Ako ne, onda izraz: \'ti si jedini koji moze ove da cita\' ima sasvim drugo znacenje. Dakle, citati/procitati nekoga = prozrijeti nekoga sto smjera ili kani uraditi.

Drago Franjic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vorloff: That's definitely another possibility. "You are the only one who can read them" also works in English.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search