slamka spasa

English translation: lifeline

16:51 Feb 24, 2011
Bosnian to English translations [PRO]
Other
Bosnian term or phrase: slamka spasa
Iz vesti. Recenica glasi:Tek što smo malo ufatili slamku spasa , sad bi opet bio sunovrat.
milijana trobradovic
Local time: 10:53
English translation:lifeline
Explanation:
This can be literal (as in a rope thrown to a drowning or stranded swimmer to pull him onto a boat), or figurative (calling a social worker who contacts elderly residents living alone a "lifeline to support services").
Random House Abridge Dictionary, def. 8: Assistance at a critical time.
I am giving one example from an article found online, with a rough translation. I tried to pick an example that was not political -- apparently a church program for couples who are having marital problems.
As an aside, I also saw "slamka spasa" in contexts where it might be translated as "last resort," but it does not work in every instance.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-03-02 18:04:24 GMT)
--------------------------------------------------

Random House Abridged (typo -- left out the D)
Selected response from:

Paula Gordon
United States
Local time: 10:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lifeline
Paula Gordon
3saving grace
Aida Samardzic


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
saving grace


Explanation:
Kao predlog. Vidi linkove primera i objasnjenja dole.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/saving+grace
    Reference: http://www.thestar.com/yourcitymycity/article/775847--porter...
Aida Samardzic
Serbia
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lifeline


Explanation:
This can be literal (as in a rope thrown to a drowning or stranded swimmer to pull him onto a boat), or figurative (calling a social worker who contacts elderly residents living alone a "lifeline to support services").
Random House Abridge Dictionary, def. 8: Assistance at a critical time.
I am giving one example from an article found online, with a rough translation. I tried to pick an example that was not political -- apparently a church program for couples who are having marital problems.
As an aside, I also saw "slamka spasa" in contexts where it might be translated as "last resort," but it does not work in every instance.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-03-02 18:04:24 GMT)
--------------------------------------------------

Random House Abridged (typo -- left out the D)

Example sentence(s):
  • U vikendu za pamćenje mnogi traže slamku spasa. ... Spasiti brak uspiju samo oni koji to zaista žele.
  • Many are looking for a lifeline in the "weekend to remember." ... [But] only those who truly want to save their marriage are successful.

    Reference: http://www.obiteljskizivot.com/posvadani_bracni_partneri_sla...
Paula Gordon
United States
Local time: 10:53
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mira Stepanovic
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search