изнесено летище

English translation: forward/advance airfield

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:изнесено летище
English translation:forward/advance airfield
Entered by: Petar Tsanev

11:48 Dec 13, 2013
Bulgarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Military Airports
Bulgarian term or phrase: изнесено летище
Три от изтребителите на ескадрилата са базирани на изнесено летище за засада до Янина и тази група се командва от старши лейтентант Сакелариу.

Мисля, че става дума за "forward/advanced airfield", но не съм сигурен.
Petar Tsanev
Bulgaria
Local time: 22:41
forward airfield
Explanation:
Forward Command Post: изнесен команден пост

from military dictionary below
Selected response from:

Emilia Delibasheva
Local time: 22:41
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1forward airfield
Emilia Delibasheva
4forward operating base
Irina Yakimova


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
forward airfield


Explanation:
Forward Command Post: изнесен команден пост

from military dictionary below


    Reference: http://mildic.hit.bg/
Emilia Delibasheva
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Благодаря за потвърждението!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yavor Dimitrov: or also "advance(d) airfield". :)
1 hr
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forward operating base


Explanation:
Wikipedia дава идентично значение за "аdvance airfield" and "forward airfield": http://en.wikipedia.org/wiki/Advance_airfield. Т.е. има се предвид и в двата случая за летище използвано не изрично във военно време (поради непредвидени инцидентни обстоятелства), а по-скоро в мирно време за ежедневни рутинни дейности по техническа поддръжка на самолетите.
Конкретно в контекста на вашия текст, аз бих използвала термина "а forward operating base (FOB)". Защото, доколкото разбирам, във вашия случай става дума по-скоро за временна база за тактически операции по време на текущи военни действия. Вж. пак в Wikipedia: "A forward operating base (FOB) is any secured forward military position, commonly a military base, that is used to support tactical operations." - http://en.wikipedia.org/wiki/Forward_operating_base.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-13 13:12:26 GMT)
--------------------------------------------------

ОК, но аз държа за термина "forward operating base". Това е моето мнение, вие решавате дали да го вземете предвид.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Advance_airfield
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Forward_operating_base
Irina Yakimova
Bulgaria
Local time: 22:41
Native speaker of: Bulgarian
Notes to answerer
Asker: Благодаря за предложението, но според Уики: primitive airfield used for refueling and re-arming air units as part of forward operations <b>near the enemy<b/>, т.е. във военно време.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search