РДЛ

English translation: Framework Lease Agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:РДЛ
English translation:Framework Lease Agreement
Entered by: Ekaterina Kroumova

12:20 Oct 22, 2013
Bulgarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Bulgarian term or phrase: РДЛ
"Настоящият договор е неразделна част от РДЛ/№ ... от дата ..., подписан между Страните."

Това е изразът, част от договор за финансов лизинг.
Предварително благодаря.
Ana Dimitrova
Bulgaria
Local time: 15:33
Framework Lease Agreement
Explanation:
И аз като Мария го идентифицирам като рамков договор за лизинг, но смятам, че контекстуално е по-добре да се преведе като споразумение (agreement).
Selected response from:

Ekaterina Kroumova
Grading comment
Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Framework Lease Agreement
Ekaterina Kroumova
3 +3Leasing framework agreement
Christo Metschkaroff
3framework contract for lease
Maria Dimitrova


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
framework contract for lease


Explanation:
Дали не е рамков договор за лизинг? Просто предполагам, не съм сигурна...

Maria Dimitrova
Bulgaria
Local time: 15:33
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Framework Lease Agreement


Explanation:
И аз като Мария го идентифицирам като рамков договор за лизинг, но смятам, че контекстуално е по-добре да се преведе като споразумение (agreement).

Ekaterina Kroumova
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Благодаря!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Bossanyi
24 mins
  -> Благодаря!

agree  Ivan Klyunchev: При мен изчезна дискусията, но след като видях линковете в нея (в друг таб). Посоченото за lease обаче определено беше за (поне) второто значение – аренда. Иначе във financial lease е лизинг, което се вижда и от други езици, като например немски и руски
23 hrs
  -> Благодаря! Изтрих ги, защото бяха в отговор на Вашия коментар, който също изчезна. Арендата, доколкото знам, се отнася само за земя, а в определението, което бях публикувала, се споменаваше а building, a piece of land, or something such as a car.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Leasing framework agreement


Explanation:
Ако РДЛ е РДЛ.... ;-)


    Reference: http://www.supplychain.nhs.uk/product-news/contract-launch-b...
Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 15:33
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilia Delibasheva
2 hrs
  -> 10x! ... ;-)

agree  Denis Shepelev
3 hrs
  -> 10x! ... ;-)

agree  Ivan Klyunchev
7 hrs
  -> 10x! ... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search