This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bulgarian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
Bulgarian term or phrase:Ума, дума, вълчи крак...
Ума, дума, вълчи крак, щипка две от морски рак, на часа ми се явете, земята разтворете... и в корумби всички превърнете!
Това е заклинание, пак част от шега, всичко е наужким, но трябва да се преведе, моят вариант засега е:
"Wits and words and a wolf's leg, once and twice the lobster's peg, come here on the dot, open in the ground a slot... and turn to a corumb every tot."
Този tot накрая никак не върви, защото не става дума за дечица, но нищо по-добро не се сешам да се римува със dot/spot. Много ще съм благодарна за всякакъв коментар/подобрения на превода.
Трябваше цялото да лепна горе, ама прекалено дълго и не ми даде, затова само началото сложих, то няма как да нацепя на части, защото заклинанието е свързано и трябва да се римува. Отговорът може да се пише по същия начин под полето за термина, защото е много дълго. Мен ми се искаше да чуя предложения за цялостен превод, но не мога да искам толкова много в единствен въпрос, затова сложих моя превод, само за поправка. Иначе можеше да се получи рима с друго, не dot/slot, то така се получава като се даде вариант, по-трудно се откъсва от него да се измисли друго...
Поне 1 точка сте си заслужила, най-малкото си губите времето, а и на мен ми харесват поправките. Ако не получа никакъв отговор долу, какво да го правя този въпрос?
Корумбите са някакви изчадия, едно такова искаше да открадне огърлицата в другия ми въпрос, не знам доколко съществуват, има ги в книгата, и имам указание да ги превеждам corumb. Значи и на Вас не Ви харесва това "and", то много натрапливо в английския. Имате право и за ground/earth, има разлика, беше ми последната грижа за превод в заклинанието, не съм се замислила... Трябваше да напишете цялото като отговор отдолу, доста поправки сте внесли, да мога да дам точки евентуално :-)
Да, мисля, че трябва да се махне "and" и стъпката се запазва с "turn into a corymb...". Само че "corymb" го намирам с "y" в речника, а не с "u", ако става дума за едно и също нещо.
"stand before me on the dot" ми харесва много, ритъмът се запазва... само тази последна част много ме притеснява, и tot, и slob променят смисъла, ама то няма начин... мислите ли, че трябва да махна това "and" в последната част, бях написала първо без него, после го добавих и промених into на to за да запазя стъпката в римата...
Вашият вариант ми се вижда много добър. Само "на часа ми се явете" може да стане "stand before me on the dot", "земята разтворете" - open in the earth a slot" и "в корумби всички превърнете" - "turn into a corymb every slob", макар че се променя смисъла.
Explanation: Пропуснал съм интересна тема и дискусия. Сега нямам никакво време, но на първо четене успях да направя само толкоз. Има какво да се пипне по стъпката, ако търсите такъв ефект.
Щом е заклинание имаме по-голяма свобода в подбора на лексика, нали? :-0) Вашият вариант е хубав, така че вие ще си прецените кое да оставите и кое да промените.
Успех!
Mind, rind, and a wolf’s paw A pinch or two of a lobster’s jaw, Do come in here right away, Open up the ground and pray, and turn all into corumbs today!
Yavor Dimitrov Bulgaria Local time: 15:31 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Интересно наистина, това е първото заклинание, което ми се налага да превеждам :) Имам указание ако трябва да запазя части на български, само да се запази стъпката, но като гледам няма нужда, Вие много добре сте ги вързали във втората част, избягва се това с римата на -ot, мисля, че ще ползвам последните Ви 3 реда, показах на "шефа" въпроса тук и той също е на мнение, че най-добре да ги комбинирам. Само това "do come here" дали не е по-добре както Емилия предложи да е "stand before me" или нещо от този род?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.