GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:52 Dec 7, 2006 |
Bulgarian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emilia Delibasheva Local time: 02:51 | ||||||
Grading comment
|
displace Explanation: една възможност... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
push aside Explanation: push aside освен измествам, отмествам има смисъл и като не обръщам внимание, отхвърлям |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take away Explanation: another possible choice |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
измествам Любовта от сърцето ти..... don't let anybody steal Love away from your heart... Explanation: just an alternative option I thought of |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
expel Explanation: "And love may be expelled by other love, As poisons are by poisons." Този цитат го намерих в Интернет, откъс от All For Love by John Dryden (Act IV, scene I). Намерих и това: "Love to God will expel love to the world" Първото, което ми дойде на ум беше "banish love from your heart" но май "expel" е по-добре, въпреки че и на двете значението е "пропъждам", но мисля, че всъщност това е смисълът. И горните примери ми се струват много подобни на това изречение. -------------------------------------------------- Note added at 1 day11 hrs (2006-12-09 09:36:51 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Моля. Много интересни въпроси и feedback. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.