такива

English translation: such/ that; similar to that

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:такива
English translation:such/ that; similar to that
Entered by: Lady_Violina

12:13 Dec 12, 2007
Bulgarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Idiom
Bulgarian term or phrase: такива
Hi,

E.g. in the sentence Да ги нямаме повече.

I understand that this sentence means something like “Let us not have this any more” so “No more of this”, “Don't let this happen again.”

However, I'm greatly confused about такива – I thought I had good dictionaries but can't find the word anywhere. What does it mean and where is the stress, please?

All the best,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 14:19
such/ that; similar to that
Explanation:
такива (with a stress falling on -ки) is a plural form of такъв which is the form used for the singular of masculine gender. Other forms are: такава for the singular feminine, такова for the singular neuter.
такъв bears the meaning such/ that, like this/that/these/those. It is used for describing nearby objects or ideas already mentioned. These forms are old derivatives of това/тези.
Compare with (for objects at a distance or ideas different from those already mentioned): онакъв, онакава, онакова, онакива, that are old derivatives of онова/онези.
The phrase 'Да ги нямаме повече такива!' means 'Don't you do that again!' Here the meaning is 'Нека да няма повече подобни неща'.
'Да ги нямаме повече такива!' is very informal and can be used mainly between relatives or close friends.
Selected response from:

Lady_Violina
Local time: 14:19
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2such things
DEnchev
5 +1"of this kind/this nature"
Efrosina Perry
5such/ that; similar to that
Lady_Violina
4[any/no] more of that
A Word For I (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
such things


Explanation:
такива = plural of такъв.
Your sentence: Да ги нямаме повече такива! may be translated as: Don't let such things happen again!

DEnchev
Bulgaria
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derringdo
27 mins

agree  Krasimira Kalcheva
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"of this kind/this nature"


Explanation:
While the suggested translations are correct, the explanation for using "takiva" is in the sense of "things of this kind/of this nature/such".

Efrosina Perry
United States
Local time: 07:19
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krasimira Kalcheva
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
such/ that; similar to that


Explanation:
такива (with a stress falling on -ки) is a plural form of такъв which is the form used for the singular of masculine gender. Other forms are: такава for the singular feminine, такова for the singular neuter.
такъв bears the meaning such/ that, like this/that/these/those. It is used for describing nearby objects or ideas already mentioned. These forms are old derivatives of това/тези.
Compare with (for objects at a distance or ideas different from those already mentioned): онакъв, онакава, онакова, онакива, that are old derivatives of онова/онези.
The phrase 'Да ги нямаме повече такива!' means 'Don't you do that again!' Here the meaning is 'Нека да няма повече подобни неща'.
'Да ги нямаме повече такива!' is very informal and can be used mainly between relatives or close friends.


Lady_Violina
Local time: 14:19
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
many thanks excellent
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[any/no] more of that


Explanation:
For N. Am. alternative - [Come on,] Don't give me any more of that!

For another audience - We'll have no more of that.

Dialect isn't specified but that is one alternative.

For something less forceful maybe - No more of your shenanigans.



There are also more strident ways to say the same thing in N. Am. if that is the tone.

Naturallly, all of these sound much less forceful in North America than in the UK.

A Word For I (X)
Local time: 06:19
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search