Si continues així si que tindré un infart abans de

English translation: Translation follows

06:47 May 11, 2000
Catalan to English translations [PRO]
Catalan term or phrase: Si continues així si que tindré un infart abans de
it can be connected with patients health
G�teborg Biomedical Department
English translation:Translation follows
Explanation:
It means:

If you go on like that (the way you're going), I'm going to have a heart attack before I reach 30!

Best regards,

Martin
[email protected]
Selected response from:

Martin Perazzo
Spain
Local time: 21:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naTranslation follows
Martin Perazzo
naIf you carry on like that, I'll have had a heart attack by the time I'm 30!
Chris Lloyd
naIf you keep on like this, you're going to give me a heart attack before
hgardner
naIf you carry on like this I will have a heart attack before I'm 30.
Veronica Lambert Hall
naIf you carry on like that, I WILL have a heart attack before...
Andrew Clarke
naIf you go on like this (that), I will surely have a heart attack before...
Kickoff


  

Answers


7 mins
Translation follows


Explanation:
It means:

If you go on like that (the way you're going), I'm going to have a heart attack before I reach 30!

Best regards,

Martin
[email protected]

Martin Perazzo
Spain
Local time: 21:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 177
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
If you carry on like that, I'll have had a heart attack by the time I'm 30!


Explanation:
Infart = heart attack.
The phrasing is quite colloquial and sounds like dialogue. Good luck.

Chris Lloyd
Local time: 20:54
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
If you keep on like this, you're going to give me a heart attack before


Explanation:
"abans de" means before so the phrase is broken off at this point
"infart" is a heart attack
"continues" is second person familiar of continue, keep on
aixi=like this

hgardner
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
If you carry on like this I will have a heart attack before I'm 30.


Explanation:
I have written I will and not I'll as the word si is there for emphasis. This is colloquial language and unlikely to be found in a medical report.

Veronica Lambert Hall
Spain
Local time: 21:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days
If you carry on like that, I WILL have a heart attack before...


Explanation:
The word WILL is emphasised as if in reply to a nagging husband or wife dare I say

Andrew Clarke
Local time: 21:54
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

39 days
If you go on like this (that), I will surely have a heart attack before...


Explanation:
The use of 'will' is needed because 'tindré' is a future tense. The addition of 'surely' is due to the emphasis given by 'si que...'. Meaning that following a certain conduct, will ____undoubtedly____ cause a heart attack.

Hope it helped.

Kickoff
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search