19:38 Mar 28, 2012 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: wenkost United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | assets liquidation / unfreeze assets / unseal assets |
| ||
4 | Re-start idled assets; put idled assets into use again |
|
assets liquidation / unfreeze assets / unseal assets Explanation: 我不知道这与破产是否有关。商业和私人报破产时,法院将命令冻结所有资产(字典解释:freeze:to forbid by law the exchange, liquidation, or collection of (loans, assets, etc) ),意思是,直到法院聆讯,并决定如何处理资产,没有任何债权人可以动用任何资产,长期的,短期的,货物或现金等,一旦法院作出判决,资产将按判诀启封,出卖以抵债。我在想,如果是这种情况,那么它可以被译为assets liquidation? Unfreeze or unsealed 是好字,但在现实生活中, 我听到的更多是liquidation. 我想, liquidation 包括了unseal, unfreeze and dispose of. 按上下文决定哪个可取。Thank you for your posting. It gives me a chance to think about accounting in Chinese terms. 供参考 |
| |