11:00 Dec 2, 2011 |
|
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | private ownership of land should report to and be recorded in industrial zone |
| ||
2 | privately-operated industrial estates |
|
privately-operated industrial estates Explanation: I'm not great on Taiwanese legal terminology, but my understanding of minjian is that it just means private, and the baobian just appears to mean "zoning", which I think is covered by the word estates. I should note that this is a British English version. Americans might say zone, I dunno. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
private ownership of land should report to and be recorded in industrial zone Explanation: not familiar with traditional terms,too. As we can see 民間報編工業區, 申辦毗連用地 are parallel,and all are way of getting a piece of land,my understanding of 报 and 编 are 上报,进行编制 which are report and record...as for 民间,it can be private business, or sole trader or private owner or grassroots. Hope these are be of help! The link has some real estate terms. Abstract of Title: documents recording the ownership of property throughout time. Reference: http://portal.hud.gov/hudportal/HUD?src=/program_offices/hou... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.