セ稱倒眤ゴ筿杠, ┤眤尔沸, 碞絵.

English translation: (I) had intended to call you (by phone), fearing that you might resent the bothering,

14:20 Nov 8, 2000
Chinese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Chinese term or phrase: セ稱倒眤ゴ筿杠, ┤眤尔沸, 碞絵.
A mild apology in daily conversation.
Sam
English translation:(I) had intended to call you (by phone), fearing that you might resent the bothering,
Explanation:
I dropped the idea.

Selected response from:

brightex
Local time: 15:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1(I) had intended to call you (by phone), fearing that you might resent the bothering,
brightex


  

Answers


9 hrs peer agreement (net): +1
(I) had intended to call you (by phone), fearing that you might resent the bothering,


Explanation:
I dropped the idea.



brightex
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nai-Ching Ting: A good translation
1809 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search