08:59 Sep 28, 2016 |
Chinese to English translations [PRO] Social Sciences - Cooking / Culinary / 湖北和湖南菜 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Feng China Local time: 18:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Hunan & Hubei Flavour |
| ||
3 +2 | Dongting Lake Delicacy |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Dongting Lake Delicacy Explanation: 鄙人认为,湖南和湖北乃以洞庭湖为界,湖北在洞庭湖以北、湖南在洞庭湖以南,不妨以洞庭来作为联系湘鄂两省的纽带,“情”肯定没法直译了,餐馆的本意是告诉路人他们是做湖南湖北cuisine的,所以,我建议用delicacy。 其他建议:音译成Shine Delicacy; 译出省份:Hu'nan & Hubei Delicacy。 |
| ||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|