21:59 Sep 12, 2008 |
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arthly China Local time: 05:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | trivial mode transition |
| ||
3 +1 | ferry disturbing feelings to paradise |
| ||
3 | transition from the tedious train of thought to crossing to the paradise |
|
trivial mode transition Explanation: This material is a bit hard, and English can't always exactly expression the so-called Yijing (意境)of Chinese, after all two different cultures. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
transition from the tedious train of thought to crossing to the paradise Explanation: 原文沒有"極樂園", 借用佛家的"渡化"就含有進入"極樂園"的意思. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ferry disturbing feelings to paradise Explanation: I guess 渡化 is related to Buddhism -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2008-09-13 11:38:19 GMT) -------------------------------------------------- how about "into paradise" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.