籃球界/籃壇

English translation: Taiwanese basketball

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:台灣籃球界/籃壇
English translation:Taiwanese basketball
Entered by: Gloria (Shufen) Huang (X)

08:31 Nov 20, 2011
Chinese to English translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
Chinese term or phrase: 籃球界/籃壇
Suppose I want to talk about 台灣的籃球界 or 美國的籃球界, what is the best equivalent in English?
I've thought of "basketball world", but it seems too big a word for Taiwan's 籃球界.
I've also thought of "basketball circle" and found "basketball community".
Which is better to describe Taiwan's 籃球界?
Gloria (Shufen) Huang (X)
Taiwan
Local time: 06:55
Taiwanese basketball
Explanation:
And American basketball.

e.g. He's a well known figure in Taiwanese basketball.

But remember that you can often skip these words. The reason it's difficult to think of an exact equivalent in English, is because English is built differently. We don't like to put the topic up there at the beginning of the sentence.

To make up an example:

在國內籃球界,球迷與運動員的互動比其他國家多一些。
Taiwanese basketball fans have more interaction with the players than in other countries./There's more interaction between players and fans in Taiwan than in other countries.

Don't be limited by the Chinese grammar!
Selected response from:

Phil Hand
China
Local time: 06:55
Grading comment
Thank you very much for your explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Taiwanese basketball
Phil Hand
3arena of basketball
Jun Ng


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Taiwanese basketball


Explanation:
And American basketball.

e.g. He's a well known figure in Taiwanese basketball.

But remember that you can often skip these words. The reason it's difficult to think of an exact equivalent in English, is because English is built differently. We don't like to put the topic up there at the beginning of the sentence.

To make up an example:

在國內籃球界,球迷與運動員的互動比其他國家多一些。
Taiwanese basketball fans have more interaction with the players than in other countries./There's more interaction between players and fans in Taiwan than in other countries.

Don't be limited by the Chinese grammar!

Phil Hand
China
Local time: 06:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you very much for your explanation.
Notes to answerer
Asker: I see what you mean. In that case, can this sentence "我夢想能重整職業籃壇" be translated into "I dream of restoring Taiwan's professional basketball"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sharon Toh, MITI MCIL: Agree; As for the asker's additional question, my suggestion is: My dream is to rebuild Taiwan's professional basketball industry.//That sounds fine to me too. :)
1 hr
  -> I like "rebuild" a lot. I would suggest: My dream is to rebuild professional basketball in Taiwan.

agree  Joanna Chow
3 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
arena of basketball


Explanation:
Another way to translate the term ("台灣/美國的籃球界") BY ITSELF is "the arena of basketball in Taiwan/US". I think "basketball community" works too.
e.g. "Sydney City Comets is another team in the arena of basketball in Sydney."

For "重整", you can also consider "revamp", which means remake, revise, renovate, reconstruct, etc. If the person simply means putting it into its original state, "rebuild" is fine. But if he/she also suggested making it better than before, "revamp" is probably more appropriate. e.g. "The company has revamped the design of its best-selling car."

However, in the given source sentence, I think your version is very good already!


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Arena
    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/revamp
Jun Ng
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your explanation and encouragement.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search