点评

English translation: reviews

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:点评
English translation:reviews
Entered by: Wilman

01:43 Jan 31, 2006
Chinese to English translations [PRO]
Journalism
Chinese term or phrase: 点评
我们请到了时事评论员邱震海先生先为我们作一个点评。
I would appreciate if someone could tell me what type of commentary this is. Thanks.
Wilman
United States
Local time: 19:06
reviews
Explanation:
We're pleased to have news commentator XXX to air his/her reviews on this matter.

...to review this matter.
Selected response from:

Last Hermit
Local time: 07:06
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2reviews
Last Hermit
4 +2(brief) remark or comment
Weiping Tang
5check one by one and comment
billychang
4instruct and critique
Will Wong
4adding footnotes when making comments.
Ray Luo


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
点评
check one by one and comment


Explanation:
点评
diǎnpíng 金山king软soft件

[check one by one and comment] 阅读文章时加以圈点并写上评语


billychang
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
点评
instruct and critique


Explanation:
点评 is short for 指点讲评, which means instruct and critique. I think this sentence is basically a polite way of saying "We've invited 时事评论员邱震海先生 to say a few words for us."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-31 03:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

点评 short for 指点讲评 is probably wrong.

"We've invited 时事评论员邱震海先生 to give us a review."?

http://www.dianping.com/

Will Wong
United States
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
点评
(brief) remark or comment


Explanation:
点评者,据我理解,重心在“评”而非“点”,因此,整个词语的意思就是remark或者comment,如果你确实要限定一下此“评”,则用“brief or concise”可也。供参考。

Weiping Tang
China
Local time: 07:06
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  licullen
2 hrs
  -> thanks

agree  Xiaoping Fu
2 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
点评
reviews


Explanation:
We're pleased to have news commentator XXX to air his/her reviews on this matter.

...to review this matter.

Last Hermit
Local time: 07:06
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shang
53 mins

agree  Xiaoping Fu
1 hr

neutral  Weiping Tang: review有观察,复习,评论,综述,回顾,检查,考查等意思,总体而言,review倾向于系统、完整的回顾性考察,似与点评的意思相左。
3 hrs
  -> 那您说《纽约书评》的“评”是用review, comment还是remark呢?当然,comments用在这里,毫无疑问是可以的。但review和comment二者的区别在于,前者多指书评、影评,属专家的comments,而后者则随便找个张三李四说说而已。
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
点评
adding footnotes when making comments.


Explanation:
adding footnotes when making comments.

报纸不可能有很多脚注,时事评论员在作评论时加之。

Ray Luo
United Kingdom
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search