GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:20 Jun 24, 2006 |
Chinese to English translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Philip Tang China Local time: 06:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | IMHO |
| ||
5 | Some thirty injured were sent in three groups to the |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
IMHO Explanation: This writing sounds like Cantonese. 则 = then, and then 就近 = nearby, the closest (available) 分三批 = in three batches 三十多位受伤乘客则就近分三批,送往中国医科大学附属第四医院 The thirty some injured passengers were then delivered to the nearby 中国医科大学附属第四医院 in three (separate) batches. |
| |
Grading comment
| ||