交易即告成立

English translation: the transaction shall be deemed effective thereupon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:交易即告成立
English translation:the transaction shall be deemed effective thereupon
Entered by: anastasia t (X)

03:57 May 26, 2007
Chinese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Chinese term or phrase: 交易即告成立
若甲方收到乙方发出的订货单后七天内,未通知乙方其不接受该订货单的订货,则视为甲方确认订货单,订货单所载约定产品交易即告成立
anastasia t (X)
Local time: 10:23
the transaction specified in that order shall be deemed effective thereupon.
Explanation:
legally speaking, “即告成立”means that transaction or deal takes effect upon the elapse of that seven days.

The wording I propose should be acceptable in most cases for such translation.
Selected response from:

Doroto
Local time: 10:23
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2transaction is concluded
peiling
4the transaction specified in that order shall be deemed effective thereupon.
Doroto
3deal is established
Xuchun


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
transaction is concluded


Explanation:
transaction is concluded

peiling
Germany
Local time: 04:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalayMalay
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shirley Lao: (or) the transaction shall be deemed to be concluded.
50 mins
  -> Thanks, that's much better.

agree  George Guo: 95.conclude a transaction(contract)成交(订合同))
7 hrs
  -> Thanks, Wisdomlinker.

neutral  Doroto: “rather having 'to be" there.”, sorry, I refer to another comment by Shirley Lao. : )
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deal is established


Explanation:
.

Xuchun
China
Local time: 10:23
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the transaction specified in that order shall be deemed effective thereupon.


Explanation:
legally speaking, “即告成立”means that transaction or deal takes effect upon the elapse of that seven days.

The wording I propose should be acceptable in most cases for such translation.

Doroto
Local time: 10:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search