ongoing performance

English translation: 稳定持续的运转

10:19 Mar 19, 2009
Chinese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Chinese term or phrase: ongoing performance
“Post Start-Up” means demonstration of the ongoing steady-state performance of the Contract Plant as described in XXX, which shall not exceed three (3) months after Start-Up
rhz820319
China
Local time: 17:12
English translation:稳定持续的运转
Explanation:
看了你提供的上下文后,我认为这一段说的是启动后的试运行阶段,所以应该是“稳定持续的运转”,仅供参考。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-03-20 13:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

觉得“持续”和“性能”不太搭配,为何一定要有“性能”?去掉怎么样?
Selected response from:

wqxm922
China
Local time: 17:12
Grading comment
谢谢哈,我可能受performance test, performance guarantees 性能试验、性能保证值的影响,把performance固化了。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2持续的表现
Alvin Liu
4 +1(合同)继续有效 /继续履行(合同)
Sherwin Zhou
3稳定持续的运转
wqxm922


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
持续的表现


Explanation:
FYI,或者持续的绩效

Alvin Liu
China
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathy Huang (X): 傾向於"持續的表現"。
1 hr

agree  Bill
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(合同)继续有效 /继续履行(合同)


Explanation:
这里的performance不是一般意义上的“表现”,还是指合同的“执行”、“履行”、“实施”;ongoing performance是指“继续履行合同”,“合同继续有效”的意识
这种用法在合同英语中比较常见。

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-03-19 14:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

“意思” 写成 “意识”了,抱歉!

Sherwin Zhou
China
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carinahsu
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
稳定持续的运转


Explanation:
看了你提供的上下文后,我认为这一段说的是启动后的试运行阶段,所以应该是“稳定持续的运转”,仅供参考。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-03-20 13:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

觉得“持续”和“性能”不太搭配,为何一定要有“性能”?去掉怎么样?

wqxm922
China
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
谢谢哈,我可能受performance test, performance guarantees 性能试验、性能保证值的影响,把performance固化了。
Notes to answerer
Asker: 我比较倾向于这个答案,可能跟我一开始的理解有关。“持续稳定的运转性能”如何

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search