breach in this Contract

08:28 Mar 13, 2014
Chinese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / 协议标准
Chinese term or phrase: breach in this Contract
Neither any inspection by the Owner, nor any order, instruction, direction or issue of any certificate by the Owner for payment of money under this Contract nor any exercise by the Owner of the rights of the Operator shall operate as a waiver of any provision of this Contract or of any power reserved to the Owner or any right to damages provided pursuant to this Contract, nor shall any waiver of any breach in this Contract be held to be a waiver of any other subsequent breach. 无论业主的任何检验,或业主的任何命令、指示、指导或用于本合同项下款项支付而发放的任何证书,还是业主行使运营商的权利,不应视为对本合同的任何规定或预留给业主的任何权利或根据本合同提供的任何赔偿权力的放弃,对本合同任一违约行为放弃行使权利也不应被视为对其后的所有其他违约行为均放弃追究。
这段翻译觉得不太正确。请高手解答。
vivianhuangfei
China
Local time: 15:25


Summary of answers provided
5 +1违反本合同条款
Lawrence Lam


  

Answers


75 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
违反本合同条款


Explanation:

这段话的译文中,你对其中一句话的理解有偏差。

英文:of any power reserved to the Owner or any right to damages provided pursuant to this Contract
你的译文:预留给业主的任何权利或根据本合同提供的任何赔偿权力的
建议译为:业主根据本合同保留的获得损害赔偿的权利

其他部分有一些措辞可以稍作调整,在你现有翻译的基础上,整段翻译建议如下:

无论是业主的任何检验,或是业主为支付本合同项下款项而做出的任何命令、指示、指令或签发的任何证明,亦或是业主对运营商权利的任何行使,均不应视为违反本合同的任何约定或业主根据本合同保留的获得损害赔偿的权利;放弃对本合同任何违约行为的追究亦不得被认定为放弃对任何其他后续违约行为的追究。

--------------------------------------------------
Note added at 76 days (2014-05-28 23:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

英文:of any power reserved to the Owner or any right to damages provided pursuant to this Contract

建议译为:业主保留的任何权力或根据本合同获得损害赔偿的任何权利

整段翻译建议如下:

无论是业主的任何检验,或是业主为支付本合同项下款项而做出的任何命令、指示、指令或签发的任何证明,亦或是业主对运营商权利的任何行使,均不应视为违反本合同的任何约定或业主保留的任何权力或根据本合同获得损害赔偿的任何权利;放弃对本合同任何违约行为的追究亦不得被认定为放弃对任何其他后续违约行为的追究。

Lawrence Lam
China
Local time: 15:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kieran Maynard (X): This is the Chinese I usually translate as "breach of contract." (违反 = breach)
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search