17:07 Jun 7, 2019 |
Chinese to English translations [PRO] Law: Contract(s) / 合同制式条款 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 05:33 | ||||||
Grading comment
|
contract system terms Explanation: These Contractor Terms of Service (this "Agreement") is a contract between you ..... your premises, systems or any other equipment otherwise under your control. https://www.parkerdewey.com/contractor-terms |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Standard Terms and Conditions in a contract Explanation: STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE 制式交易條款 https://www.weikeng.com.tw/Terms-and-Conditions-of-Sale_WKT.... Translate this page STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE. 制式交易條款. 1. Acknowledge and Acceptance. Unless otherwise agreed on the contrary by other signed ... 机打条款 Typed Terms and Conditions, 与手写条款相对应。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
General Terms and Conditions of the contract Explanation: General Terms and Conditions - CSUN SOLAR www.csun-solar.com/.../Gerneral_Terms_and_Conditions_1_.pdf Translate this page of the Sales Contract, the General Terms and Conditions, Limited Warranty for PV Modules (hereinafter ... 人的格式条款,因而不得对合同提供方做出不利解释。 3. 英文合同制式条款的理解和应用_法律研究_京都刊物_京都律师事务所 www.king-capital.com/content/details49_12133.html Translate this page Nov 9, 2016 - 由于各自所处的社会、文化、法律背景不同,一些外方起草的合同和国内的合同,在格式,内容和着重点方面有所不同。 ... 多数英文合同还有一个封页,上面记载着合同的名称、签约双方、签约时间和 ... 具体权利义务条款(Operative Terms and Conditions) .... 签约时间和签约地点(Signature time /place of the contract). 法律英语:Contract and Agreement 合同和协议 - 法律教育网 www.chinalawedu.com › 法律英语 › 法律术语 Translate this page Dec 9, 2013 - Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing.任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。 12.Any failure by a party to .... 格式化合同的采用可以减少不确定性。 53.They took the ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Finalized contract terms Explanation: 制式合同又称标准合同、定型化合同,格式合同,是指当事人一方预先拟定合同条款,对方只能表示全部同意或者不同意的合同。 条款用terms就可以了,terms and conditions是条款及条件。 由于只能同意或拒绝,所以,这里的制式的意思就是已经定稿了,不给机会修改条款了,所以,个人觉得,要表达这一意思,用standardized和formatted都不如finalized。 -------------------------------------------------- Note added at 1天 15小时 (2019-06-09 08:08:41 GMT) -------------------------------------------------- 机打与手写相对,就是printed。printed contract terms https://baike.baidu.com/item/制式合同/2517334?fr=aladdin |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.