15:28 Jul 2, 2004 |
Chinese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | With the consent of Party A ... |
| ||
4 +1 | first applied to repay Party A any outstanding guaranteed draw-down or liability |
|
优先用于向甲方提前清偿所担保的债权或提存 first applied to repay Party A any outstanding guaranteed draw-down or liability Explanation: If Party A agrees, the amounts received from transfer fees, licence fees and/or revenue from sales shall be applied first and foremost to repay Party A any outstanding guaranteed draw-down or liability. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
优先用于向甲方提前清偿所担保的债权或提存 With the consent of Party A ... Explanation: 这个条款也应该不是专业人士如律师或有经验的商务人士所撰写,比较含糊,其中的问题非常新鲜,如“提存”(escrow, to be deposited to a third party),可能已经超出我的知识范围。我说不出具体问题在那里,但我感觉到这个条款肯定有问题。(原文应该在“如经甲方同意”后有一个逗号?)我只能根据上述中文,试译如下:(这样的4 points赚起来会不会太辛苦了?你们说是不是?) With the consent of Party A, the transfer and license proceeds, and/or the price amount obtained should first be used to repay the claims and escrow secured to Party A beforehand. 声明:本人的上述试译稿(包括对原稿的理解、看法,下同)纯粹为同行切磋交流,无任何其它目的,如有不当之处,请多包涵。此试译稿,仅供参考。引用此试译稿所产生的一切后果,由引用人自负,与本人无关。 -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 0 min (2004-07-02 23:29:08 GMT) -------------------------------------------------- 有关转让费等也可译成proceeds from transfer,license, and sales.全句可译成“With the consent of Party A, proceeds from transfer,license,and/or sales should first be used to repay the claims and escrow secured to Party A beforehand.\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.