GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:13 Aug 14, 2005 |
Chinese to English translations [Non-PRO] Linguistics / grammar/syntax | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Haiyang Ai (X) United States Local time: 02:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | My view |
| ||
3 +1 | extremely wealthy |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
My view Explanation: old woman 老太婆 old lady 老太太 you could say: That old lady is rich enough, but... Just my opinion -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2005-08-14 12:56:15 GMT) -------------------------------------------------- Here 十分 modifies 有钱,and in Chinese you can\'t say insert 十分 between 有 and 钱。 So, 十分 is properly placed. And you can\'t say 有十分钱。 -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2005-08-14 12:57:17 GMT) -------------------------------------------------- sorry, \"say\" is redundant. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 0 min (2005-08-14 13:13:41 GMT) -------------------------------------------------- sorry, \"say\" is redundant. |
| |
Grading comment
| ||