Sentence

English translation: FYI

14:22 Apr 17, 2004
Chinese to English translations [PRO]
Linguistics / Sentence structure
Chinese term or phrase: Sentence
進入居家隔離狀態的鄰居代理人除了用來表示抽象的家的根分身點尚可與其它代理人接觸外,其餘的分身點均暫停活動,直到政策參數中所規定的隔離天數到期後才可恢復正常活動。

Question - Should it be:
1. 除了用來表示抽象____的____家的根分身點
2. 除了用來表示抽象的家____的根分身點

This section of the thesis discusses the house quarantine policy that was adopted as a measure against SARS.

分身點 (mirror identities) = In the real society, every individual is an entity in this model and the locations where a person frequents most often in his or her daily life is defined as his or her mirror identities.
Denyce Seow
Singapore
Local time: 20:30
English translation:FYI
Explanation:
The sense groups can be broken down as;

(用來表示抽象的家的)(根分身點)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-04-17 14:38:49 GMT)
--------------------------------------------------

According to my understanding, the root identity is assumed here to house or father the mirror identities.
Selected response from:

Edward LIU
Canada
Local time: 08:30
Grading comment
Thanks a lot!! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1FYI
Edward LIU
4An exchange of favors.
Roddy Stegemann


Discussion entries: 18





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
FYI


Explanation:
The sense groups can be broken down as;

(用來表示抽象的家的)(根分身點)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-04-17 14:38:49 GMT)
--------------------------------------------------

According to my understanding, the root identity is assumed here to house or father the mirror identities.

Edward LIU
Canada
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks a lot!! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xiaoping Fu
6 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
An exchange of favors.


Explanation:
Under the assumption that you have accurately translated the Chinese into English please allow me to comment on the following sentence:

In the real society, every individual is an entity in this model and the locations where a person frequents most often in his or her daily life is defined as his or her mirror identities.

The phrases "in the real society" and "every individual is an entity in this model" contradict one another as you have written them. If you drop the phrase "in the real society" and assume that the locations are indeed the mirror identities, the sentence actually makes sense. Nevertheless, it is flawed both grammatically and stylistically. May I recommend the following:

Each individual is a separate entity in this model, and the locations that he or she frequents most in daily life are defined as his or her mirror identities.

If this sentence is indicative of your entire translation, please have it proofread by a native speaker before submitting it. As I am interested in the SARS epidemic, you may send it to EARTH, if you like. If it is not too long, and you can provide the statistics I requested in the Fictitious Mothers forum, I will perform the proofreading at no charge.

It's my best offer!




    Reference: http://homepage.mac.com/moogoonghwa/earth/
Roddy Stegemann
United States
Local time: 05:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search