前者为后者的1.6倍

English translation: debatable...

13:50 Nov 21, 2004
Chinese to English translations [Non-PRO]
Linguistics
Chinese term or phrase: 前者为后者的1.6倍
Dear all,

I need to confirm something:

粗蛋白质含量: 狗枣果 > 软枣果 > 葛枣果, 前者为后者的1.6倍

Does that mean 狗枣果 is 1.6 times more than 葛枣果? Am I missing something out??
Denyce Seow
Singapore
Local time: 13:25
English translation:debatable...
Explanation:
i'm afraid the given context is not clear. There are 3 items listed, the "former", "latter" items can refer to the first two and the last two respectively. So, the answer here is debatable.... (Sorry, not much of a helpful answer... :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2004-11-21 16:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Now with the given statistical data, I will translate it more clearly by pointing out \"狗枣果 is 1.6 times more than 软枣果\" instead of using \"former\" and \"latter\". I don\'t think doing this will change the intended meaning of the original translation, rather, it even help clarify the ambiguity in the Chinese version.

And by the way, it should be \"THE CRUDE PROTEIN CONTENT of 狗枣果 is 1.6 times more than that of 软枣果\" (don\'t forget to add \"the crude protein content\")

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 41 mins (2004-11-21 18:31:37 GMT)
--------------------------------------------------

Now with the given statistical data, I will translate it more clearly by pointing out \"狗枣果 is 1.6 times more than 软枣果\" instead of using \"former\" and \"latter\". I don\'t think doing this will change the intended meaning of the original translation, rather, it even help clarify the ambiguity in the Chinese version.

And by the way, it should be \"THE CRUDE PROTEIN CONTENT of 狗枣果 is 1.6 times more than that of 软枣果\" (don\'t forget to add \"the crude protein content\")

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 45 mins (2004-11-21 18:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Now with the given statistical data, I will translate it more clearly by pointing out \"狗枣果 is 1.6 times more than 软枣果\" instead of using \"former\" and \"latter\". I don\'t think doing this will change the intended meaning of the original translation, rather, it even help clarify the ambiguity in the Chinese version.

And by the way, it should be \"THE CRUDE PROTEIN CONTENT of 狗枣果 is 1.6 times more than that of 软枣果\" (don\'t forget to add \"the crude protein content\")

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 27 mins (2004-11-21 22:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for the repetitive answer, the computer messed up...
Selected response from:

Carol C.W. CHUNG
Local time: 13:25
Grading comment
Thanks...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3debatable...
Carol C.W. CHUNG
4 +2The former(狗枣果/软枣果) is more than the latter(软枣果/葛枣果) by a factor of 1.6.
Ritchest
5A is 1.6 times than B.
Twinpens (X)
4Protein in the former is 1.6 times that in the latter.
Mark Xiang


Discussion entries: 11





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sentence
debatable...


Explanation:
i'm afraid the given context is not clear. There are 3 items listed, the "former", "latter" items can refer to the first two and the last two respectively. So, the answer here is debatable.... (Sorry, not much of a helpful answer... :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2004-11-21 16:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Now with the given statistical data, I will translate it more clearly by pointing out \"狗枣果 is 1.6 times more than 软枣果\" instead of using \"former\" and \"latter\". I don\'t think doing this will change the intended meaning of the original translation, rather, it even help clarify the ambiguity in the Chinese version.

And by the way, it should be \"THE CRUDE PROTEIN CONTENT of 狗枣果 is 1.6 times more than that of 软枣果\" (don\'t forget to add \"the crude protein content\")

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 41 mins (2004-11-21 18:31:37 GMT)
--------------------------------------------------

Now with the given statistical data, I will translate it more clearly by pointing out \"狗枣果 is 1.6 times more than 软枣果\" instead of using \"former\" and \"latter\". I don\'t think doing this will change the intended meaning of the original translation, rather, it even help clarify the ambiguity in the Chinese version.

And by the way, it should be \"THE CRUDE PROTEIN CONTENT of 狗枣果 is 1.6 times more than that of 软枣果\" (don\'t forget to add \"the crude protein content\")

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 45 mins (2004-11-21 18:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Now with the given statistical data, I will translate it more clearly by pointing out \"狗枣果 is 1.6 times more than 软枣果\" instead of using \"former\" and \"latter\". I don\'t think doing this will change the intended meaning of the original translation, rather, it even help clarify the ambiguity in the Chinese version.

And by the way, it should be \"THE CRUDE PROTEIN CONTENT of 狗枣果 is 1.6 times more than that of 软枣果\" (don\'t forget to add \"the crude protein content\")

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 27 mins (2004-11-21 22:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for the repetitive answer, the computer messed up...

Carol C.W. CHUNG
Local time: 13:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Grading comment
Thanks...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zhoudan
10 hrs
  -> thanks!

agree  Lys Nguyen
17 hrs
  -> thanks!

agree  chica nueva: THE CRUDE PROTEIN CONTENT of 狗枣果 is 1.6 times that of 软枣果 - you don't need 'more than'(do you?)
18 hrs
  -> you're right! "more than" is redundant. Your suggestion is better. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sentence
A is 1.6 times than B.


Explanation:
A is 1.6 times than B. Or A = 1.6 x B.
如果说 "A的含量是B的二倍", 既 A=2xB; 如果说 "A的含量比B的多二倍", 既 A= 2xB + B; 或 "A的含量是B的三倍". 这是中文语法, 但并不是每个国人都懂语法. 哪个国家都一样. 如 "I did not do nothing", 按语法讲, 意为"I did something", 但如这是美国没有文化的人说的话, 意为"I did not do anything". 有的中文写得很差, 翻译时要格外小心.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 11 mins (2004-11-22 00:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

\"A is 1.6 times than B\" should be \"A is 1.6 times xxer than B\".

Twinpens (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carol C.W. CHUNG: To digress a little bit - "I did not do nothing" is never intended to mean "I did something". Also,"double negation" is a stylistic device in the literature and is an essential part of "Black English" in the US, these people can't be viewed as uncivilized
22 mins

neutral  Ritchest: Than What ? Than is only used in compasrison !!! Unfortunately so many Chinese who have learned English so many years are still confused with the English expressions of times or multiplification.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Sentence
The former(狗枣果/软枣果) is more than the latter(软枣果/葛枣果) by a factor of 1.6.


Explanation:
狗枣果 > 软枣果 > 葛枣果, 前者为后者的1.6倍
1) The former(狗枣果/软枣果) is more than the latter(软枣果/葛枣果) by a factor of 1.6.
or
2)The former(狗枣果/软枣果) is 1.6 times more than the latter(软枣果/葛枣果).


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2004-11-21 16:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

That is the exact figure (10.91/6.85=1.5927....). But the Chinese is not exact.
1) The former(狗枣果) is more than the latter(软枣果) by a factor of 1.6.
or
2)The former(狗枣果) is 1.6 times more than the latter(软枣果).
=== The former(狗枣果) is 1.6 times (that) of the latter(软枣果).

Unfortunately so many Chinese who have learned English so many years are still confused with the English expressions of times or multiplification.




--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 41 mins (2004-11-22 06:31:37 GMT)
--------------------------------------------------

\"the crude protein level/content of 狗枣果 is 1.6 times more than that of 软枣果\" is OK !!!
A is 1.6 times (of) B.
A is 1.6 times more than B.
A is 1.6 times as much as B.
A is more than B by a factor of 1.6.
All above exppressions mean the same, with the last being the most formal.
But \"A is 1.6 times than B\" is not acceptable !!! \"than\" never goes alone, and is always used in comparison with \"more or less\".

Ritchest
Local time: 13:25
Native speaker of: Chinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol C.W. CHUNG: your answer is more informative than mine :)
20 mins

agree  chica nueva: Mostly agree. The crude protein level/content of 狗枣果 is 1.6 times that of 软枣果" (you don't need more than); A is 1.6 times B.(Please don't get personal - check out the Kudoz etiquette - it's not appropriate to criticise other people's language skills
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
前者为后者的1.6倍
Protein in the former is 1.6 times that in the latter.


Explanation:
Protein the former contains is 1.6 times that the latter contains.

Mark Xiang
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search