20:28 Nov 18, 2019 |
Chinese to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
warm but not dry. tonic but not stagnant Explanation: 海归愈溃方辨治消化性溃疡探析 - 汉斯出版社 https://www.hanspub.org › journal › PaperInformation Translate this page 认为消化性溃疡的发病多与外邪侵袭、饮食不节、情志不遂、劳倦过度有关,具有脾胃 ... 制酸止痛,活血愈溃,预防复发之功效,是一个补而不滞,温而不燥的治疗消化性溃疡的 ... The practice has showed that it is tonic but not stagnant, warm but not dry. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
warming but not stimulating, nourishing but gentle to the stomach Explanation: 这不是储存方法,这是药物,补品或食物的疗效。 This is probably a Cantonese expression. The concepts of Chinese medicine about the body conditions are sometimes very difficult to translate. 温而不躁,补而不滞 generally means this product is a gentle tonic (easy to absorb) and not overwhelming to your body. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
warm not hot in nature, applying to Qi stagnation Explanation: 中药四性(又称四气):寒、凉、温、热 躁药:药性燥热的药。通称热药。躁,通“燥”。 个人理解: 前半句是从性质上说,该药属于温性药; 后半句是从功能上说,该药属于补益药,对气滞型患者有疗效。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tepid but not drained. Stimulant but not static. Explanation: This sort of chinese medicals refering to be enough spur but not stalled. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.