16:02 Jul 11, 2006 |
Chinese to English translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ray Luo United Kingdom Local time: 01:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | the ratio of actual strength to authorized strength |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the ratio of actual strength to authorized strength Explanation: 抗美援朝战争史 事实上美军战史《Ebb and Flow》第126-127页这一段是这么说的: These losses represented one-third of the division\\\\\\\'s actual strength of 15,000 on 15 November, and when reconciled with nonbattle casualties, replacements, and returnees, left the division 8,662 men short of authorized strength \\\"这些损失代表了该师11月15日15000人实际人数的三分之一,算入非战伤亡,补充和回归人员,该师离编制人数(18000人)还差8662人.\\\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.