兵團級建制

English translation: (Orgnizational System of) Production and Construction Corps

23:29 Aug 22, 2007
Chinese to English translations [PRO]
Military / Defense / system
Chinese term or phrase: 兵團級建制
Hi, what is the correct term for this?

兵團級建制 - it used to be a system followed in the People's Liberation Army but has been abolished now.

Thanks!
Ningning
Local time: 08:14
English translation:(Orgnizational System of) Production and Construction Corps
Explanation:
A suggestion for you.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-08-22 23:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

en.wikipedia.org/wiki/Xinjiang_Production_and_Construction_Corps


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-08-22 23:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

Generally, it might be suitable to say:
Orgnizational System of Corps

Selected response from:

Jason Ma
China
Local time: 08:14
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1organization of corps formation/army-corps
Jinhang Wang
4army group level
karcsy
3(Orgnizational System of) Production and Construction Corps
Jason Ma
3bingtuan (an abolished PLA organizational level)
Huijun Suo


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Orgnizational System of) Production and Construction Corps


Explanation:
A suggestion for you.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-08-22 23:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

en.wikipedia.org/wiki/Xinjiang_Production_and_Construction_Corps


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-08-22 23:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

Generally, it might be suitable to say:
Orgnizational System of Corps



Jason Ma
China
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bingtuan (an abolished PLA organizational level)


Explanation:
Due to the complexity of every country's military system, it' really difficult to translate this Chinese military term into English, so in this academic work by Rand on PLA's organizational structure it is left untranslated, or just spelled in pinyin:

[PDF] The People's Liberation Army as Organization: Reference Volume v1.0
situation lasted until the 1985 military region consolidation mentioned above, when the. PLAAF operational boundaries were finally matched to ..... In addition, every PLA organization, whether it is a service, branch, administrative ...
www.rand.org/pubs/conf_proceedings/CF182/CF182.ch1.pdf

While the Chinese clearly understand the terms juntuan, bingtuan, jituanjun, and jun, they are not easily translated into English.12 Although the table shows the juntuan, bingtuan, and jituanjun as organizations at the same level, they are not equal. It is better to look at them in terms of levels of headquarters.13 If the PLA had first, second, and third-level armies, then there would be a fairly accurate delineation. At the top would be the juntuan, which more closely translates as an army group. A juntuan is a formation that, if used in the US Army, would command more than one bingtuan, which is essentially a group of armies. In the Chinese case, an army equates to a US Army corpslevel organization (i.e. composed of more than one maneuver division). If bingtuan was an operational concept today for maneuver units, then a bingtuan would be composed of
two or more jituanjun or corps-level units, which would in turn have subordinate division-level maneuver units and assorted lower-level units based on specialty. In other words, the jituanjun would be the operational units that are subordinate to the bingtuan or the juntuan. Although the PLA no longer has juntuan and bingtuan as organizational entities, these terms are oftentimes used to depict certain organizational levels within the
overall PLA structure.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 01:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

Some PLA writings refer to a division as an "operational and tactical bingtuan" at the combat (zhandou) level of war. What exactly does this mean? Historically, the PLA has divided its twelve organizational entities (from the general departments to the squad level) into various functional groups or tiers (cengci jiegou). PLA writings use the following six groups and assigned organizational entities to refer to the armed forces' organizational structure during the period of the Red Army and early PLA years.14

• Zongbu: General departments
• Zhanqu: Theaters of War/Military regions
• Juntuan: Front army, army
• Bingtuan: Corps, division, brigade
• Budui: Regiment
• Fendui: Battalion, company, platoon, squad

Although these categories are still evident in some PLA literature,15 according to discussions with PLA officials, the PLA ceased using the juntuan and bingtuan categories

Huijun Suo
China
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
organization of corps formation/army-corps


Explanation:
一本军事词典对兵团的译法是:corps formation;army-corps,供参考

Jinhang Wang
China
Local time: 08:14
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laserboy
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
army group level


Explanation:
JSTOR: Organizational Changes of the PLA, 1985-1997- [ 翻译此页 BETA ]The China Quarterly, 1999. Organizational Changes of the PLA and technical expertise of the officer ranks, ..... The third is army group level (bingtuan ji), which includes first-level departments such as command and political ...
links.jstor.org/sici?sici=0305-7410(199906)158%3C314%3AOCOTP1%3E2.0.CO%3B2-9 - 类似网页

[PDF] The People's Liberation Army as Organization: Reference Volume v1.0文件格式: PDF/Adobe Acrobat - HTML 版
lue [History of the People’s Liberation Army’s Five Field Armies], Beijing: PLA Press,. 1987. 12. In his study on China’s high command, William Whitson translates bingtuan. as army and the subordinate jun as corps, but others translate ...
www.rand.org/pubs/conf_proceedings/CF182/CF182.ch1.pdf - 类似网页

Mabuhay kababayan!

This is in addition to Huijun's answer. Pinyin is indeed widely used. However, I found a few links that have English translation. Just for your added references.



karcsy
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search