16:36 Oct 23, 2019 |
Chinese to English translations [PRO] Other / 豫天宇会审字(2018)第051号 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | He'nan Tianyu Kuai Shen Zi (2018) No.051 |
| ||
4 | Y.T.Y.K.Sh.Z, (2018) No. 051 |
| ||
4 | YU TIAN YU KUAI SHEN ZI 2018 # 051 |
|
Y.T.Y.K.Sh.Z, (2018) No. 051 Explanation: I have seen document numbers translated like that. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
YU TIAN YU KUAI SHEN ZI 2018 # 051 Explanation: Use Pinyin this way: YU TIAN YU KUAI SHEN ZI 2018 # 051 Or translate it this way: Henan Tianyu Accounting Firm Auditing Document (2018) No. 051 Either way is acceptable. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-10-23 20:22:28 GMT) -------------------------------------------------- if you use a single letter from the Pinyin of every character, it will not make sense to the client. Thus, it is better to write the full Pinyin of each character so that it will make sense when it is neccessary to tarck them. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
He'nan Tianyu Kuai Shen Zi (2018) No.051 Explanation: 在香港联交所上市的那些公司的年报和招股书中,这种都是直接翻译成拼音,但考虑到豫为河南,所以,我觉得有必要把豫转换为河南。这种不用根据原文意思逐译 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.