re: 骨秀 [message for Esempi] 11:37 Sep 16, 2009
Sorry that I have to use this platform to discuss a previous entry of yours, tried to send a message to you but obvious I haven't worked out how to do it properly. The gist of it is that I think 'outline and elegance' cannot translate the above term, because 骨 here means 'deep down', in a way similar to the English phrase 'in the bone'; if you translate it as 'outline and elegance', you'd make '骨俗‘ in the same text untranslatable.
Sorry for being so pedantic, but I just cannot let it pass, especially since you commented that 'I think Lucien's remark will be the most helpful for those that come across this term in the future. ' Best wishes |