嘴是屁股

English translation: Were they just talking out of their ass?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:嘴是屁股
English translation:Were they just talking out of their ass?
Entered by: Wilman

21:15 Jul 23, 2012
Chinese to English translations [PRO]
Slang
Chinese term or phrase: 嘴是屁股
前几个月还在骂菜篮子贵的是谁?[嘴是屁股]啊?
Thanks.
Wilman
United States
Local time: 21:03
Were they just talking out of their ass?
Explanation:
There just happens to be an exactly equivalent English phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-07-24 05:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

I guess it should be "asses", sorry!
Selected response from:

Phil Hand
China
Local time: 09:03
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Were they just talking out of their ass?
Phil Hand
4That's nonsense.
jyuan_us
3A2M
Vladyslav Golovaty


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
That's nonsense.


Explanation:
中文口語的“放屁!”=“胡說八道”
嘴是屁股=嘴是用來放屁的啊?

譯文:

that ' s bullshit.

That's nonsense.

jyuan_us
United States
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Were they just talking out of their ass?


Explanation:
There just happens to be an exactly equivalent English phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-07-24 05:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

I guess it should be "asses", sorry!

Phil Hand
China
Local time: 09:03
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Evans
17 hrs

agree  Bin Tiede (X): Very vivid.
1 day 12 hrs

agree  Malcolm Mayfield: Lose the "of" and it's perfect.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A2M


Explanation:
Is it a colloquial term used in pornographic movies?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-07-24 07:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, so nonsense? misleading 股 hip or share?

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 04:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hi Vladys, no it is not. It is about food prices.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search