06:40 Jun 19, 2008 |
Chinese to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / skydiving | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Chen Local time: 10:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | a few minutes to ten |
| ||
5 | towards 10 o'clock |
| ||
5 | Nine going about ten |
|
towards 10 o'clock Explanation: towards, 大约,将近 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nine going about ten Explanation: Mark Chen has the gist of the translation, but he is far more liberal when it comes to a literal target term translation. Literally, given the casualness of the source text, it should be "nine going about ten" or "nine 'bout ten" as Northerners say it 'round where I'm from. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2008-06-24 23:31:04 GMT) -------------------------------------------------- Additionally it can also be "nine going on ten" depending on your local preferences. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a few minutes to ten Explanation: 重点在快10点 -------------------------------------------------- Note added at 9 days (2008-06-28 15:03:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks Aaron |
| |
Grading comment
| ||