GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:02 Feb 28, 2004 |
Croatian to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nedzad Selmanovic | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Company's slogan |
| ||
4 +2 | company's message |
| ||
5 | Company Mission |
| ||
5 | Vidi nize |
| ||
4 | company image |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Company Mission Explanation: U njoj se u dvije rečenice daje osnovna poruka koja se kasnije razrađuje u Company Mission Statement. Slogani se mogu izvesti iz ove poruke s obzirom na proizvod, uslugu i ciljno trite. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
company image Explanation: ako je to sto kompanija porucuje izrazeno vizualnim jezikom, onda je to jednostavno opci imidz (image) ili vizualni identitet (visual identity) kompanije. Samo mi onda nije jasno otkud im u izvovornom nazivu to "poruka", jer poruka nekako implicira slogan, tj. verbalno izrazavanje. Da li se radi o tome da doticna kompanija kroz svoje reklamiranje zeli projicirati novi imidz ili novi vizualni identitet? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Company's slogan Explanation: ! -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 7 mins (2004-02-28 13:09:51 GMT) -------------------------------------------------- Pa u tom slucaju mozda jedno od dva predlozena rjesenja pomogne: 1. ...is emphasizing the quality, safety and commodity of.. 2. ... is communicating the quality, ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vidi nize Explanation: Create a company image projecting quality, security and comfort. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
company's message Explanation: moda i letter ili newsletter umjesto message. pokuajte si odgovoriti kome je poruka upućena i naći ćete pravi termin. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 7 mins (2004-02-28 14:10:31 GMT) -------------------------------------------------- moda biste to mogli prevesti kao .........wants to emphasize that company\'s primary attention is paid to quality, safety and comfort -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 15 mins (2004-02-28 14:18:03 GMT) -------------------------------------------------- elim također da naglasim da sam se susretao sa ljudima koji su svoje tekstove eljeli prevest na emgleski, ali su ti tekstovi bili leksički nepotpuni i sa mnogim gramatičkim pogrekama, tako da sam bio u poziciji da se često konsultujem sa naručiocima posla oko toga \"to je pisac htio da kae\". Ne znam da li je takav slučaj prisutan i kod vas, ali vam toplo preporučam da se obratite i naručiocu posla, kako biste izvukli ono to bi zvučalo i logično i ispravno. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|