09:35 Apr 28, 2011
na kraju je bilo svega: i personnel, i staff, ali - eto - čak i direct workers... meni se čini da je najbolje bilo (u mojem kontekstu) staff, ali direct workers je bilo zato što je autor teksta naručitelj prijevoda i mogao je upotrijebiti sijaset raznih izraza osim "neposredni izvršitelji" (radnici, konobari, zaposlenici, članovi ekipe za posluživanje, izvršitelji itd.) pa sam pretpostavio da je baš želio naglasiti da su to ljudi koji rade rukama i eto... U svakom slučaju, zastavica je pala, partija je gotovoa, što smo napravili, napravili smo :) |