https://www.proz.com/kudoz/croatian-to-english/law-general/2725562-izravnanje.html

Glossary entry

Croatian term or phrase:

izravnanje

English translation:

settlement

Added to glossary by Zara5 (X)
Jul 22, 2008 20:57
15 yrs ago
1 viewer *
Croatian term

izravnanje

Croatian to English Law/Patents Law (general)
Međunarodno-pravni instrumenti i tehnike – Istražna povjerenstva; posredovanje; mirenje; arbitraža; izravnanje
Proposed translations (English)
4 +4 settlement
4 +2 set-off
Change log

Aug 22, 2008 21:23: Zara5 (X) Created KOG entry

Proposed translations

+4
9 hrs
Selected

settlement

Može i settlement prema BIS (Bank for International Settlements - Banka za međunarodna poravnanja
Peer comment(s):

agree Kristina Kolic
12 hrs
Hvala!
agree Dubravka Hrastovec
12 hrs
Hvala!
agree Dragan Novakovic
1 day 7 hrs
Hvala!
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
3 days 6 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr

set-off

I believe set-off is the proper term in this context.

In law, a set-off is a statutory defense to the whole or to a portion of a plaintiff's claim.
The matters which may be set off, may be mutual liquidated debts or damages, but unliquidated damages cannot be set off. The statutes refer only to mutual unconnected debts; for at common law, when the nature of the employment, transaction or dealings necessarily constitute an account consisting of receipts and payments, debts and credits, the balance only is considered to be the debt, and therefore in an action, it is not necessary in such cases either to plead or give notice of set-off.

I hope this helps.
Peer comment(s):

agree Nedim Sahovic
8 hrs
Thank you Nedim
agree Katarina Delic
1 day 7 hrs
Something went wrong...