izjava o nekažnjavanju

English translation: Certificate of No Criminal Record ( or Conviction)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:izjava o nekažnjavanju
English translation:Certificate of No Criminal Record ( or Conviction)
Entered by: Lirka

13:30 Jun 30, 2009
Croatian to English translations [PRO]
Law (general)
Croatian term or phrase: izjava o nekažnjavanju
Izjavu koju daje poduzeće zbog sudjelovanja u natečaju za posao
bjuric2
Local time: 20:34
Certificate of No Criminal Record ( or Conviction)
Explanation:
hope it helps :)
Selected response from:

Lirka
Austria
Local time: 20:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Certificate of No Criminal Record ( or Conviction)
Lirka
4 +1clearance certificate
Dzasmin
5clearance certificate
Dinap
4certificate of good conduct
Marika
Summary of reference entries provided
... možda je zanimljivo i korisno znati na ovu temu...
bonafide1313
izjava o nekažnjavanju
Gordana Sujdovic

Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Certificate of No Criminal Record ( or Conviction)


Explanation:
hope it helps :)

Lirka
Austria
Local time: 20:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bonafide1313: čini mi se da je u kontekstu (pretpostavljam) nekog tendera ova varijanta "najsigurnija" jer ne prejudicira izdavatelja, s obzirom da to nije uvijek policija i da sve zemlje nemaju takav formalni dokument
8 mins
  -> Hvala

agree  Aleksandar Skobic
3 hrs
  -> Hvala

agree  zoe1
4 hrs
  -> Hvala

neutral  Nedim Sahovic: Osim što ne može biti certificate, kako je dole navela kolegica, već statement of no conviction. Negdje se može pronaći i Declaration of no conviction.
15 hrs
  -> I beg to differ, but OK

agree  Veronica Prpic Uhing
16 hrs
  -> THanks

agree  Natasa Djurovic
17 hrs
  -> Hvala

agree  Milena Chkripeska
5 days
  -> Hvala

agree  ivana.b.
8 days
  -> Hvala

agree  transl_marti (X)
24 days
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
clearance certificate


Explanation:
(Police/Court/Tax) clearance certificate.

zavisi na sta se odnosi izjava


    Reference: http://www.californiataxattorneyblog.com
Dzasmin
Local time: 20:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in BosnianBosnian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Petrovic
1 hr
  -> hvala puno bpetrov
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
clearance certificate


Explanation:
mislim da se to tako kaže

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-06-30 14:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://workabroadtravel.suite101.com/article.cfm/police_clea...

Ispravno je police clearance certificate jer ima i tax clearance certificate.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-06-30 14:05:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.met.police.uk/information/faq.htm

Dinap
Croatia
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bonafide1313: imo nije dovoljno precizno, jer CC može imati različite sadržaje (čak bih rekla da se više izdaje kao potvrda da su plaćeni svi porezi), pa bi mu se moralo ev. dodati Police CC ili sl., no, opet, takve potvrde ne izdaje uvijek policija...
9 mins
  -> ne izdaje policija kao što se i vidi iz gornjeg linka ali u policiji se nalazi kriminalni dosjei
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certificate of good conduct


Explanation:

"Companies can use the certificate of good conduct (VOG) for legal persons (companies) to demonstrate their integrity to governments, partners and other companies. There are several situations in which you could be asked to present a certificate of good conduct (legal persons) on behalf of your company."

http://www.antwoordvoorbedrijven.nl/en/product/permits--lice...



"...for persons running the activity and representing the applicant in legal transactions: a certificate of good conduct from the Criminal Records of the Ministry of Justice..."

http://www.gzs.si/pripone/18713/oei36411d18713a9550a.doc

"If you wish to obtain a certificate of good conduct for time spent in the UK you will need to contact the Criminal Records Bureau.

A certificate of good conduct is a police records check. For example, you may have lived abroad. On your return to the UK, a future employer may need evidence that you have no..."
http://www.fco.gov.uk/en/about-the-fco/what-we-do/docs-and-l...

http://www.uae-embassy.org/embassy/consulate-services/legali...

http://www.netherlands-embassy.org.uk/home/index.php?i=47

"How to obtain certificates of good conduct

Those who have lived in the U.S. must provide:

1) Certificate of good conduct issued by Federal Bureau of Investigation,
2) Certificate of good conduct issued by the Central Police Office of each State of residence. "

http://www.consnewyork.esteri.it/NR/exeres/D2BD26A0-64C0-4D7...



Marika
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian, Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


27 mins
Reference: ... možda je zanimljivo i korisno znati na ovu temu...

Reference information:
http://ukinpoland.fco.gov.uk/en/doing-business/help-for-uk-c...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-30 14:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.eccouncil.org/LPT-police-verification.htm

ovo je vrlo informativan link o načinima na koji se dobije uvjerenje o nekažnjavanju i kako se ta uvjerenja u pojedinim zemljama nazivaju... samo uvjerenje iznimno se naziva "Police clearance certificate", a i većina zemalja uopće izbjegava riječ "police" u nazivima tih dokumenata, iako je naravno jasno da evidencije pretpostavljam uglavnom vodi policija...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-30 15:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

mislim također da je potrebno voditi računa o kontekstu, čini se da se radi o sudjelovanju pravne osobe na raspisanom natječaju (tenderu), po mom mišljenju i iskustvu bilo bi dosta teško naći primjer u kojem bi tenderska dokumentacija zahtijevala "police clearance certificate", to bi jednostavno, (naravno po mom mišljenju) kako bih rekla, bio prekolokvijalan i "preoštar, predirektan" naziv za ovo uvjerenje

bonafide1313
Croatia
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 98

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Gordana Sujdovic: U pravu ste kako razmišljate:) - ne radi se o potvrdi (certificate), već o izjavi (statement) koju u ime poduzeća (bidder) daje ovlaštena osoba - Obrazac izjave o nekažnjavanju (ovjerava javni bilježnik): www.mobms.hr/media/1834/3arh_glin_poljana6708.do
2 hrs
  -> Hvala na komentaru Gordana. Slažem se, barem iz mog iskustva većinom tenderska dokumentacija u nekoj mjeri definira što se traži, kod nas manje više kako ste opisali, a i u drugim zemljama slično:))
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: izjava o nekažnjavanju

Reference information:
VI. OBRAZAC IZJAVE O NEKAŽNJAVANJU
- ogledni primjerak -

I Z J A V A
Temeljem članka 50. st. 1. Zakona o javnoj nabavi („Narodne novine“ broj: 110/07.) ovlaštena osoba za zastupanje gospodarskog subjekta daje slijedeću izjavu:
Ja, ________________________________________________________________________
(ime i prezime, dan, mjesec, godina i mjesto rođenja)

Pod materijalnom i kaznenom odgovornošću izjavljujem da protiv mene niti gospodarskog

subjekta ____________________________________________ nije izrečena pravomoćna osuđujuća
(naziv gospodarskog subjekta)

presuda za kaznena djela zbog sudjelovanja u zločinačkoj organizaciji, korupciji, prijevari i pranju novca.

U ____________________ M.P. ________________________
(mjesto i datum) (potpis odgovorne osobe)

Ova izjava mora biti ovjerena kod javnog bilježnika.

www.mobms.hr/media/1834/3arh_glin_poljana6708.do

Gordana Sujdovic
Serbia
Works in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  bonafide1313: slažem se:))
16 hrs
  -> Hvala, *statement* u svakom slučaju, a ne uvjerenje, (*certified by a notary public*).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search