Zahtjev je osnovan

English translation: Request is founded/granted

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:Zahtjev je osnovan
English translation:Request is founded/granted
Entered by: lana kate (X)

23:58 Aug 7, 2010
Croatian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Croatian term or phrase: Zahtjev je osnovan
Marketing authorization for a medicinal product.

In the explanation, after they say that the applicant had submitted the request to the Agency for medicinal products and medical devices, it says:

" Zahtjev je osnovan."

Literally, it means the request is justified, as far as I understand it. But we need to be precise here. Does it also mean 'the request has been granted'?

Thanks a lot for your help.
Lirka
Austria
Local time: 15:10
Request is founded
Explanation:
founded on= based on, built on, rooted in, grounded on, established
Found= To establish the foundation or basis of; base: found a theory on firm evidence.


Example sentence (longer than the blank space under:"Example sentence" in the Answer Form permits, so I have to write it here :) )
"If this were the case, Roman Polanski would actually have already served his sentence and therefore both the proceedings on which the U.S. extradition request is founded and the request itself would have no foundation," the ministry said.
http://movies.yahoo.com/news/movies.ap.org/polanski-free-swi...

Selected response from:

lana kate (X)
Croatia
Local time: 15:10
Grading comment
I went with 'request granted', but thanks anyway!
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Request is founded
lana kate (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Request is founded


Explanation:
founded on= based on, built on, rooted in, grounded on, established
Found= To establish the foundation or basis of; base: found a theory on firm evidence.


Example sentence (longer than the blank space under:"Example sentence" in the Answer Form permits, so I have to write it here :) )
"If this were the case, Roman Polanski would actually have already served his sentence and therefore both the proceedings on which the U.S. extradition request is founded and the request itself would have no foundation," the ministry said.
http://movies.yahoo.com/news/movies.ap.org/polanski-free-swi...



lana kate (X)
Croatia
Local time: 15:10
Specializes in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 13
Grading comment
I went with 'request granted', but thanks anyway!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Podvezanec
20 hrs
  -> Hvala :)

agree  Milena Chkripeska
4 days
  -> Hvala :)

agree  Gordan Kustic (X)
11 days
  -> Hvala :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search